Надо было спросить Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Надо было спросить копа, а не убивать!
Tu aurais pu demander au flic si tu l'avais pas tué.
Надо было спросить вас раньше
J'aurais dû vous le demander.
Я же говорил, надо было спросить капитана грузовика.
On aurait dû demander à notre vendeur.
Тебе надо было спросить.
Fallait que tu demandes!
Может нам надо было спросить можно ли нам пойти танцевать вместе с нею и ее подружкой?
On aurait dû lui demander si on pouvait les rejoindre.
Я сделал это для тебя, чтобы не исколоть тебя во время нашей сцены, Надо было спросить.
Si j'ai fait ça c'est surtout pour éviter que tu sois irritée durant nos scènes.
Мне надо было спросить.
J'aurais dû demander.
Надо было спросить, почему.
Je voudrais savoir pourquoi.
Надо было спросить.
C'est ce qu'on aurait dû faire.
Надо было спросить его
J'aurais dû lui demander si
Надо было спросить у него...
Je dois lui parler...
Надо было спросить меня.
T'aurais dû me demander.
Мне надо было спросить разрешения?
Est-ce que tout doit se transformer en inquisition avec vous les mecs?
Надо было спросить.
Pensez que c'est votre droit?
- Нет, нет, мне надо было спросить.
- ( Jackie ) Non, non! J'aurai dû demander.
Надо было спросить у него его номер телефона.
Dommage que je ne lui aie pas demandé son numéro.
Надо было спросить ее о Джимми Хофа.
J'aurais du lui demander pour Jimmy Hoffa.
Тогда надо было спросить, слышал ли я о Джей Ти Максвелле.
Ils auraient dû demander si j'ai entendu parler d'un J.T. Maxwell.
Надо было спросить у Рэйчел...
Aurais-je dû juste le demander à Rahel?
- А что надо было спросить?
- Il y en a une meilleure? - Comment?
Надо было спросить меня сначала!
- Tu allais me le dire? Tu dois me demander d'abord.
Надо было спросить.
J'aurais dû demander d'abord.
- Надо было спросить.
- J'aurais dû demander.
- Надо было спросить!
- Tu aurais dû me demander.
- Надо было спросить.
- Vous auriez dû demander.
Надо было спросить.
J'aurais dû demander.
Мне надо было спросить, увидеть реакцию.
Je voulais te le demander pour voir ta réaction.
Знаешь, надо было его спросить,
Demandons-lui s'il y a une autre pompe.
- Надо было сначала спросить.
- Tu aurais pu me demander!
Извини. Надо было сначала спросить разрешения.
- Désolée, j'aurais dû vous demander.
Надо было сперва спросить у меня, сатанист, я бы спас тебя от неприятностей.
Fallait me demander, petit diable, je t'aurais évité des ennuis.
- Надо было просто спросить.
- Il suffisait de demander.
Надо было прежде меня спросить. Стивен!
Tu aurais dû m'en parler avant.
Нет. Как думаешь может надо было сначала спросить, а не посылать меня сходу на хуй?
Vous ne pensez pas que vous auriez dû me le demander avant?
Надо было заранее спросить.
Tu aurais dû me consulter.
- Позвольте мне спросить вас кое о чем : Почему вам надо было переспать с ней?
Pourquoi avez-vous couché avec elle?
Знаю, надо было бы спросить, но я не могла найти тебя.
Je sais que j'aurais dû demander, mais je ne te trouvais pas.
Надо было сразу спросить, как она блины ест...
Quel idiot!
Надо было меня спросить.
Tu aurais dû me demander.
Надо было у меня спросить!
T'aurais dû m'en parler pour avoir confirmation!
Надо было пацана спросить.
Si je demandais au gamin.
Прости, мне просто надо было кое-что у него спросить, но все уже в порядке.
Désolé, je voulais lui parler. Je peux annoncer ton discours.
Надо было вас сперва спросить.
J'aurais peut-être du mander avant de lui mettre.
Это надо было бы спросить у нее, но она уволилась из ВМФ два месяца спустя.
Il faut lui demander, mais elle a quitté la Marine 2 mois plus tard.
Думаю, ей надо было просто спросить меня.
Elle n'avait qu'à me le demander.
Надо было спросить, может, ты хотела пойти, но..
T'es courageuse.
Надо было у тебя спросить, какие типы мужчин тебе нравятся, и так далее.
J'aurais dû te demander, tu sais, quel était ton type de mecs.
- Надо было сначала спросить.
Oh, j'aurais du demandé avant de Me porter volontaire.
Надо было сперва у тебя спросить.
J'aurais dû venir te voir en premier.
Ладно, Уолт, наверное, нам надо было сначала спросить у тебя, но, пока тебя не было, нам приходилось действовать по-другому.
Walt, on aurait peut-être dû te demander, mais depuis ton absence, on agit différemment.
Надо было сразу спросить того, кто учился в средней школе.
Demande à celle qui a fait des études.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
спросить 120
надо мной 51
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
спросить 120
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137