Надо подождать Çeviri Fransızca
268 parallel translation
Тебе надо подождать, пока дядя Эзра не умрет, прежде, чем выходить на сцену.
Il fallait attendre la mort d'Ezra avant de te lancer.
В любом случае надо подождать Джеми.
Et nous devons attendre Jamie.
- Сегодня нет клёва. - Надо подождать.
Ça ne mord pas aujourd'hui.
Сейчас дома четверо. Надо подождать, пока они не уйдут.
Je dois attendre qu'ils sortent tous les quatre.
Нам надо подождать примерно месяц.
- Attendons un mois ou deux.
Надо подождать, пока случится что-то хорошее.
Attendez que quelque chose de bien lui arrive.
Нет. Надо подождать, пока туман рассеется.
Attendez que le brouillard se dissipe.
Надо подождать!
Attendons!
- Надо подождать.
- On doit l'attendre.
- Что сказал адвокат? Надо подождать.
Quand elle vient, maman?
Надо подождать до утра!
Vous devez attendre qu'il fasse jour!
Так, ты знаешь, что наш ланчбокс в багажнике. Тебе просто надо подождать.
Notre pique-nique est dans le coffre, tu vas devoir attendre.
Охрана. Надо подождать. Тайри, а если придется драться, что тогда?
Tyree, et si tu devais te battre?
Боюсь, нам надо подождать, пока он не успокоится. - Папа?
Je crois qu'il faut le laisser jusqu'à ce qu'il trouve de lui-même.
Я помогу тебе, но тебе надо подождать.
Je vous aiderai, mais il faut attendre.
Надо подождать его.
Attendez-le.
Нам надо подождать и попробовать риталин.
On devrait attendre et voir l'effet de la Ritalin.
Надо подождать еще две минуты, сэр.
Il faut encore 2 petites minutes, chef!
Нет, надо подождать три минуты.
Non! patiente trois minutes.
Надо подождать.
- Et les torpilles?
Погоди. Я думаю, надо подождать пару часов. Подождать, пока кто-нибудь не включит коммутатор.
- Non, attendons deux heures... que quelqu'un soit au standard... puis on l'appellera.
Надо подождать, пока она успокоится.
Il faut attendre qu'elle se calme.
- Ребята, надо подождать Сандро.
- Les gosses, attendez Sandro.
Надо подождать полицию!
C'est trop dangereux.
Вам надо подождать, пока доктор поговорит с пациентом.
Il faut attendre que le professeur ait parlé avec le patient.
И сказали, что надо подождать лет до 6 или 7.
Je pouvais attendre 6 ou 7 ans pour le faire.
Надо подождать. И заполнить вот эти бумаги!
Et vous devez remplir ceci.
Надо подождать перед тем как проецировать.
Il faut attendre avant de le visionner.
- Надо подождать тут до утра.
- Attendons demain matin.
Нет, надо подождать фильма.
Non, tu attends le film.
Мама сказала, что нам надо подождать две недели, ... и придет телеграмма с денежным переводом.
Maman disait que dans deux semaines on aurait un télégramme avec un mandat.
Но нам надо подождать, пока рассветет.
Mais on va attendre qu'il fasse jour.
Всю жизнь тень невинной жертвы будет мучить вас,.. ... а надо-то подождать 2 часа.
Un homme finit sur le gibet... car elle n'attendra pas deux heures.
Просто надо немного подождать.
Il faudra juste attendre encore un peu, c'est tout.
Надо просто подождать.
Aussi, ils ont besoin de moi.
Да, это я, это я, папа! Да, надо подождать еще немного.
Il faut que j'attende encore un peu.
Если мы не найдем выход, то надо будет просто подождать.
Si je ne trouve pas, on n'aura qu'à attendre.
Теперь, с кровопусканием, надо подождать, пока Телец господствует.
JAMIE : Au cinquième mois. DOCTEUR :
Может, надо его подождать?
Nous devrions l'attendre.
- Надо было меня подождать.
- Il fallait m'attendre.
Надо несколько минут подождать, пока газ не разойдётся.
Il faut attendre que le gaz se dissipe.
` Надо было Хэнка подождать.
On aurait dû attendre Henk. "Fils à maman".
Сперва надо подсунуть приманку в гадкую ловушку и подождать
Et si on mettait du gruyère Dans une souricière
Надо лишь подождать и увидим кто одержит верх.
Il ne reste plus qu'à voir qui va gagner.
Если ты ищешь настоящей любви, то тебе надо еще немного подождать.
Si c'est le Grand Amour que tu recherches, tu as choisi la tâche la plus ditticile qui soit.
Но братец, тебе надо просто подождать.
- Ne sois pas si impatient.
Скоро лодки вернуться за нами. Просто надо немного подождать.
Les canots reviennent nous chercher.
Надо лишь подождать до завтра
Attendons jusqu'à demain
Извини, что так пришла, надо было подождать до ужина, но мне...
Je suis désolée de débarquer ainsi. On était supposées
Я думаю, нам надо подождать.
Attendons de voir.
Наверно надо было подождать еще год, чтобы сказать ему.
J'aurais dû attendre encore un an pour le lui dire.
подождать 125
подождать чего 20
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо поговорить 662
подождать чего 20
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45