English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так обычно и бывает

Так обычно и бывает Çeviri Fransızca

64 parallel translation
Так обычно и бывает.
C'est toujours comme ça.
Да, так обычно и бывает.
C'est généralement comme ça que ça se passe.
Безработная мать разводится с отцом, сходится с пьющим парнем,... он её, наверное, немного поколачивает... и она выходит за него, потому что, ну знаешь,... так обычно и бывает.
Ta pauvre mère blanche divorce de ton père, se met avec un alcoolique, peut-être qu'il la frappe un peu, et puis elle l'épouse, parce que, tu sais, c'est comme ça que ça se passe.
В групповухе так обычно и бывает.
- c'est ça? un trio.
Видимо, так обычно и бывает, если твой жених пытается порезать тебя на маленькие, обескровленные кусочки.
C'est ce qui arrive, quand votre fiancé essaie de vous couper en petits morceaux.
Так обычно и бывает.
C'est souvent le cas.
Да ну? У нас так обычно и бывает?
Ça fonctionne comme ça ici?
Когда так говорят, Джеймс... так обычно и бывает.
Quand les gens disent ça, James, c'est que ça l'est.
Так обычно и бывает, когда не получаешь необходимую помощь.
C'est ce qui arrive quand on n'a pas l'aide dont on a besoin.
Так обычно и бывает, когда люди что-то забывают.
C'est ce qui arrive quand on oublie les choses.
Да, так обычно и бывает.
- Oui, c'est ainsi.
Так обычно и бывает.
C'est de cette manière que ça ce fait.
Так обычно и бывает.
Ça va le faire à chaque fois.
- Так обычно и бывает.
Ca arrive.
А в съёмочном деле если что-то может пойти не так, то так обычно и бывает.
Beaucoup de choses pourraient mal tourner. En cinéma, si une chose peut mal tourner, ça finit presque toujours par arriver.
Так обычно и бывает, верно?
Je suppose que c'est ainsi.
Но так обычно и бывает, нет?
Cela semble normal. Non?
Ага, ведь так обычно и бывает... Лечение не помогает, и больному становится лучше.
Ouais parce que c'est comme ça que ça marche... le traitement échoue et le patient va mieux.
Так обычно и бывает.
Comme habituellement.
Так обычно и бывает.
s'en est un habituellement.
Потому что так обычно и бывает.
Je surveillerai Liam.
- Обычно так и бывает.
Je suis comme ça!
Так всё обычно и бывает.
C'est toujours pareil.
Обычно так и бывает.
Généralement, ça se passe comme ça.
Ну, обычно всё так и бывает, когда нога уже начинает чернеть.
C'est souvent ce qui se passe quand la jambe est nécrosée.
Да, обычно так и бывает.
Oui, ça marche comme ça.
Обычно так и бывает.
- Ca commence toujours comme ça.
- Обычно так и бывает.
Son bureau est difficile d'accès.
Обычно так и бывает.
Toujours.
Да, обычно так и бывает.
Oui, c'est le cas normalement.
Мы будем жить дальше и переживем это, потому что так обычно бывает.
On ira de l'avant, on oubliera.
Потому что обычно так и бывает.
En général, c'est vrai.
Обычно так и бывает.
C'est généralement comme ça que ça se passe.
Так что у нас был серьезный разговор насчет правил, и... ситуация несколько накалилась, знаете, как это обычно бывает.
Alors... on a eu une grande conversation sur les règles à suivre, la tension est montée, vous savez, ça arrive.
Вероятнее всего, у него есть цель. Обычно так и бывает.
En général, ils ont une cible en vue.
Ну да, обычно так и бывает.
C'est comme ça que ça marche.
- Обычно так и бывает.
Eh bien, c'est comme ça que cela fonctionne, en général.
Обычно, так оно и бывает.
Généralement, ça marche comme ça.
Обычно у меня всё не так быстро бывает, но я правда почувствовала связь со Скоттом, и он отлично вписывается в мой план, и я потрогала его через шорты, и думаю...
Normalement je ne fais pas ça aussi vite. mais j'ai vraiment ressenti une connection avec Scott, et il convient parfaitement à mon plan de vie, et je l'ai touché a travers sa tenue de vélo, et je pense que...
Обычно так и бывает.
Le chemin classique.
Ну так обычно с тобой и бывает.
Et bien, c'est comme ça que ça marche avec toi d'habitude.
Он отдаляется от меня. Так обычно и бывает.
Ils font tous ça, tu sais?
Да, обычно так и бывает.
Ouais ils font ca d'habitude.
Обычно так и бывает Те, кто ещё не встал.
Ceux qui ne l'ont pas déjà fait.
Ну, когда умирает мама, обычно так и бывает.
C'est ce qui arrive quand ta mère meurt.
Обычно так и бывает.
C'est habituellement le cas.
Если кажется, что там до сих пор что-то есть, так оно обычно и бывает.
Quand on a l'impression qu'il y a encore quelque chose, c'est d'habitude vrai.
Обычно так и бывает.
Un rêve un peu vain.
Обычно так и бывает, Шон.
C'est souvent comme ça que ça fonctionne, Shawn,
Да, обычно так и бывает, но видимо, магнетизм изменил их пищевые привычки.
Normalement oui, mais je crois que le magnétisme a altéré leur alimentation.
Когда женишься, так оно обычно и бывает.
Quand il devra se marier, Will le fera avec un homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]