English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так о чем ты

Так о чем ты Çeviri Fransızca

543 parallel translation
Так о чем ты задумалась?
À quoi pensais-tu?
Так о чем ты?
Ça veut dire quoi?
Ну, так о чем ты думала до этого?
A quoi pensais-tu?
Так о чем ты хотел со мной поговорить?
- De quoi veux-tu me parler?
Так о чём ты, повтори ещё раз? Ты провела День благодарения с Грегом, и это не было частью нашего плана.
Tu as passé Thanksgiving avec Greg, c'était pas une partie de notre plan.
— Ой, отец, не о чем волноваться. — Так, Барк, ты не должен так говорить.
Tout se passera bien.
Я знаю. Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Vous m'avez donné à réfléchir.
Все о чем я прошу, так это чтобы ты хорошенько все обдумала, прежде чем войдешь в эту комнату.
Je te supplie de bien réfléchir avant d'entrer dans cette pièce.
О чем ты думал когда ушел вот так? Никогда больше так не делай.
Qu'avais-tu en tête en partant comme ça?
Одна неприятность с этим будущим - оно наступает гораздо раньше, чем следовало. Пока ты так настроена, забудь о Берте тоже.
Le seul problème avec l'avenir, c'est qu'il vient beaucoup trop vite
Так о чём ты говорил?
- Vous disiez? - Quoi?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Je sais pas de quoi tu parles.
О чем ты думаешь, когда вот так просто лежишь?
À quoi songes-tu quand tu rêves?
И если мы это сделаем, меня не удивит, что мы станем ближе друг к другу. Сбудется то, о чём мы так мечтали. Ах ты, маленькое чудовище!
Ces vacances risquent de nous rapprocher les uns des autres plus qu'on ne l'a jamais rêvé.
- Ты понял, о чем я, не так ли?
- Tu sais à quoi je pense?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
- Comment? - Mais non! À quoi penses-tu donc?
Это насчёт того, чтобы брать Селину в парк и так далее. - Ты о чём там?
Comment vas-tu faire pour emmener Selina au parc?
Кончено? О чем ты говоришь? Мы же так счастливы вместе.
Nous sommes heureux ensemble, non?
Очень быстро. Наполни его. Так вот о чем ты знаешь!
Tu savais tout et tu te laissais faire!
- Так значит, ты ни о чем меня не спрашиваешь, да?
- Tu ne poses pas de questions, hein?
так о чем ты с ним говорил? Ты понимаешь мой вопрос?
- De quoi parliez-vous?
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Tu ne m'as pas montré grand-chose.
- Нет. Нет! Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Parlons de ce que tu sais, connard.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты? !
Je ne savais pas qu'il était aussi tard!
- Ага. - Я думаю про то, о чем ты говоришь, Барри. - Так...
Je pense à ce que tu dis.
- Она тебе сказала, не так ли? - О чем ты?
Qu'est-ce que tu racontes?
Ты так богат, что это всё о чём ты думаешь?
T'es riche au point de penser qu'à ça?
Ты права, и так есть о чём.
J'ai déjà assez de soucis comme ça.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
О чем ты так напряжённо думаешь?
Qu'est-ce qui te turlupine?
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
J'ai repensé à la fois où tu étais en colère après moi.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Ce n'est pas le mot juste en anglais
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Alors, je vais à la NBC, pour proposer une émission sur rien?
Ты так выглядишь, как будь-то понимаешь о чём я говорю.
À voir ta tête tu comprends ce que je veux dire.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
C'est vraiment intéressant.
Впечатляет, не так ли? О чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
- Так ты собираешься говорить о чем-нибудь другом?
- Alors tu vas parler d'autre chose?
Так о чём ты пишешь?
Tes poèmes parlent de quoi?
- Ты о чем-то думал, строил планы, принимал решения, так?
- Comment ça? - Tu réfléchissais, et tu prenais des décisions, non?
Я хочу, чтобы ты застрелил меня. О, так вот о чем ты хотела попросить...
Je veux que vous me tiriez dessus. C'était ça la question.
Так, о чём ты?
N'importe quoi.
И о чём это говорит? Ты знаешь его не так хорошо, как ты думала.
Vous ne le connaissez pas aussi bien que vous le croyez.
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Si tu pouvais t'y mettre tout de suite, ce serait génial, O. K.?
О чем ты думал? - Да так, одна идея.
- À quoi pensais-tu?
Раз так, то не о чем и говорить. Ты не понимаешь, что происходит.
- Exact, tu me comprends pas.
Так вот о чем речь идет, не так ли, Ким? Ты была унижена.
Tu as été humiliée.
Боже, о чем ты думала, так на него набрасываясь?
Qu'est-ce qui t'a pris de te battre comme ça?
Так о чем ты хотел поговорить?
De quoi veux-tu qu'on parle?
Ты хочешь избежать этого, не думать ни о чем,.. ... поступай так, но будь готова.
Tu veux foncer là-dedans tête baissée comme tu l'entends.
Я знаю о чем ты. Ты не забыл меня, так Джек?
- Tu ne m'as pas oubliée?
О чём ты так беспокоишься, а?
C'est quoi qui te pose un problème, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]