English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так одиноко

Так одиноко Çeviri Fransızca

334 parallel translation
Мне было так одиноко, что я позвала их. "
Je me sentais si seule. Je leur ai demandé d'entrer.
"Я хочу столько всего рассказать тебе, дорогой папа. Мне так одиноко, я..."
J'avais tellement de choses à vous dire, Papa chéri.
O, но мне так одиноко...
Mais je me sens si seule dans mon bureau.
Понимаешь, мне сейчас так одиноко.
Tu sais... je me sens si seul!
Может все-таки заведем ребенка? Может тогда мне будет не так одиноко.
Si j'avais un enfant... ça ne serait pas pareil!
о, мама, мне без него так одиноко.
Mère. Je me sens seule sans lui.
Мне было так одиноко.
J'étais si seule.
Здесь много людей, но так одиноко.
- Il y a foule et on se sent seul.
Никогда я не чувствовала себя так одиноко и безнадёжно.
Je me sentis seule et désemparée.
"Мне так одиноко, и я просто хотел с кем-нибудь поговорить".
" Je suis triste et seul. J'ai juste besoin de parler.
Иногда бывает так одиноко.
On peut se sentir très seul parfois.
Нет, я рада. Теперь мне будет не так одиноко.
Je ne serai plus seule désormais.
Мне так одиноко без тебя.
Je m'ennuie tant, sans toi...
Так одиноко!
Si seule...
Мне так одиноко, ты даже не представляешь.
Tu ne peux pas imaginer.
Мне так одиноко.
Je le veux près de moi.
Мне так одиноко.
Je veux le voir quand ça me chante.
Но тогда я ещё не знал, за кого вышла замуж твоя мать и почему тебе так одиноко в семье Сакурада.
Mais je ne savais pas encore avec qui ta mère s'était mariée, ni pour quelles raisons tu te trouvais seul dans la famille Sakurada.
Будет не так одиноко.
On va se sentir moins seuls.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
On se sent si seul au sommet de l'Olympe.
И как будто бы всё умирает, В мире горько и так одиноко,
Qu'il semble que tout est en train de mourir, en laissant le monde tout entier en deuil,
Я здесь недавно, и мне так одиноко.
Je viens d'arriver en ville, je me sens seule.
Мне было так одиноко сильнее, чем ты думаешь
J'étais si seule beaucoup plus que tu ne pourrais le soupçonner.
Ему так одиноко.
Il a l'air si triste.
Мне здесь так одиноко.
Je suis si seule.
- Маленькой Кэти будет так одиноко.
Petite Katie se sent si seule.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
C'est facile à dire. Mais, je suis si seule.
Но здесь так одиноко.
Mais je suis si seule ici.
- Здесь так одиноко.
- Ça fait si solitaire.
Но ему там так одиноко, что глупышка тратит все деньги на спиртное. Чтобы утопить свою печаль.
Mais il se sent si seul que cet idiot dépense tout son argent en boisson... pour noyer ses chagrins.
Я чувствую себя так одиноко.
Je me sens si seule.
Мне было так одиноко...
J'étais si seule.
Мне так одиноко.
Je me sens si seul.
А мне... мне так одиноко.
Et je suis tellement seul.
Теперь тебе будет не так одиноко сидеть взаперти.
Je voudrais pas que tu t'ennuies.
Мне так одиноко!
Je me sens seule!
Мне так грустно и одиноко.
Je suis très triste.
Я чувствовала себя в этом автобусе так же одиноко, как и вы.
Dans ce bus, je me sentais aussi seule que vous.
им будет невероятно одиноко,.. ... а с вами они так любят беседовать...
- Et ils vous aiment bien.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Quand je me sens seule, la nuit, je le serre dans mes bras, et je me sens moins seule.
Но теперь мне, черт побери, так одиноко.
Maintenant ça va trop loin dans la solitude.
Ей было так грустно и одиноко, до того, как ты пришёл.
Elle était si triste et seule avant ton arrivée.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Tu veux que ce guerrier puissant, brillant, couvert d'or... te construire une forteresse ou tu pourras te cacher... pour ne plus jamais avoir peur... te sentir seule, ou te sentir vide.
Тебе должно быть одиноко находиться здесь так долго.
Tu dois te sentir seul à rester là si longtemps.
До того, как отправились сюда, в Европу, в этом направлении. Это своего рода одиночество, ты чувствуешь себя одиноко, так как приезжаешь в страны, где большинство людей говорит на иностранных языках.
On se sent seul de temps en temps car, en Europe, les gens parlent des langues différentes.
Ей сейчас так одиноко!
Elle va être bien seule.
- Ей так одиноко.
Il est solitaire.
Она выглядит немного одинокой, не так ли?
"Il a l'air un peu seul, non?"
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
C'est le réveillon, tu te sens seul, mais débarquer ici en disant que tu m'aimes ne va pas tout arranger.
Мне будет очень одиноко, знаешь, если так выйдет.
Je vais me sentir très seul si ça arrive.
Как одиноко здесь на улице К сегодня сегодня сегодня, сегодня Я никогда не был в каком-нибудь другом месте в стране... где так много людей играет, понимаете?
Je connais pas un endroit où il y ait autant de groupes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]