Такая красотка Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Что такая красотка как мисс Хамильтон, делала на этой свалке?
Qu'est-ce qu'une jolie fille peut faire dans un dépotoir pareil?
Я не понимаю, как такая красотка может быть настолько практичной.
Comment une tête aussi jolie peut avoir un tel esprit pratique.
Вовсе не такая красотка как Тина.
Pas aussi mignonne que Tina.
Эй, приятель, у меня вчера была такая красотка.
J'avais une de ces nanas hier soir, tu ne le croirais pas.
Не такая красотка как была когда-то.
Pas aussi jolie qu'avant.
Не знаю, но мне кажется, что вот эта лучше. На ней ты такая красотка.
Sur l " autre, tu fais plus fille fragile.
Она такая красотка. Ты только посмотри на себя.
Elle est superbe.
Такая красотка, и без мужа, без приятеля...
Une jolie chose comme vous, sans mari, sans petit ami...
У нас тут на земле F3. Такая красотка!
On a une colonne F3 sur le sol devant nous et c'est une beauté!
Я не знал, что она такая красотка.
Je ne savais pas qu'il y avait ça là-dessous!
- Да ну, скажешь тоже! Такая красотка! На тебе любой женится.
- Belle comme tu es, tu trouveras.
Такая красотка, что я прорыдал в подушку всю ночь.
Si sexy que j'ai pleuré jusqu'à m'endormir la nuit dernière
Как долго такая красотка будет сидеть в этой дыре, если ты ничего не изменишь?
Sam. Tu crois qu'une fille comme Sam va rester si tu remédies pas à ça?
Такая красотка...
Elle est super canon.
Слушай, твоя мама - такая красотка.
Ta mère est trop canon!
такая красотка - и заскучала!
Yo, mais c'est qui cette belle à croquer?
Папа. Слушай, если бы у меня была такая красотка, я бы не заставил её ждать.
Si j'avais une copine qui lui ressemblait, je ne la ferais pas attendre.
Она - такая красотка.
Elle est magnifique.
Особенно учитывая, что она - такая красотка.
Surtout... Surtout quand il s'agit d'un si beau parti.
Такая красотка. Вся жизнь впереди, а Ричард Литтлджон еще жив.
Une si jolie poupée, toute sa vie devant elle.
Такая красотка... и умела готовить.
Une bombe, qui plus est, bonne cuisinière.
Пэм, ты такая красотка.
Tu es tellement belle.
К тому же, ты такая красотка, что отработаешь долг в мгновение ока.
Et puis, jolie comme tu es, tu vas rapidement payer ta dette.
Слушайте, там была такая красотка...
Écoutez, c'était une fille magnifique...
Что может делать такая красотка делает в кабинете у такого хмурого придурка, как Скиннер?
Que fait une nana comme elle avec un vieux comme Skinner?
Она такая красотка, и вот я, наконец, готов, спускаюсь ниже, и...
Elle est trop sexy, et enfin... J'étais prêt et je commence à descendre et...
Во-первых, она такая красотка и мы оба тебя ненавидим.
D'abord, elle est très belle... et on te hait.
Она такая красотка.
- Elle est super sexy.
Как такая красотка, как ты, вляпалась во всё это?
Comment une petite chose comme vous se fait empêtrer là-dedans?
Может Джейн Д. такая красотка, что ее по телеку показывают.
Peut-être que Jane D est si chaude qu'elle passe à la télé.
Ну, ты не говорила мне, что твоя подруга такая красотка.
T'avais pas dit qu'elle était si belle.
Не такая красотка, как моя сестра, но закон есть закон.
Pas autant que ma soeur, mais vous connaissez la loi. - Quoi?
Такая красотка, как Бернадет... обязательно найдет себе нового парня.
Une jolie fille comme Bernadette... elle rencontrera un nouvel homme.
Такая красотка, как Бернадет... обязательно найдет себе нового парня.
Une jolie fille comme Bernadette? Elle trouvera vite quelqu'un d'autre.
Такая красотка не обязана делать минет.
Une nana aussi bonne n'a pas besoin de sucer.
Такая красотка, что у меня аж под панцирем тесно стало.
Quelle beauté. Elle va faire fondre ma carapace.
как может такая красотка быть такой умницей?
Je vous ai déjà menti?
Прости? Ты когда-нибудь удивлялся, почему такая редкая красотка как Нэлл хочет быть с тобой?
Tu te demandes pas pourquoi une bombe comme Nelle te veut?
Она такая красотка, что я бы согласился, чтобы она меня убила.
- Ouais mais elle est tellement bandante...
- Не такая уж она красотка.
- Ok, elle n'est pas si sexy.
Вот на прошлой неделе я гулял со своим племянником и такая ко мне прибилась красотка, атас просто!
La semaine dernière, J'étais avec le petit Tommy... et cette salope marche vers moi et commence à me parler.
Я только одного не могу понять. Что во мне могла найти такая юная красотка?
Je me demandais ce que ferait une jeune fille comme elle avec un type comme moi.
— Не такая уж она и красотка была.
- Elle n'était pas si sexy!
Такая вроде красотка, так?
Elle avait l'air adorable, hein?
Чего такая хмурная, красотка?
Souris, ma belle.
Такая же красотка.
Tu es superbe.
Если ты думаешь, что она красотка, Фиона Значит у тебя должна быть такая.
Si elle te convient, Fiona, alors tu peux la prendre.
- Не такая уж и красотка.
- Elle n'était pas si jolie
Это идеально мне подходит, потому что что я типа такая своя-в-доску, американская красотка.
C'est parfait parce que je suis en quelque sorte la petite amie de l'Amerique campagnarde.
Как часто, по твоему, на Хэнка наступала, такая же красотка, как ты.
Combien de fois, crois-tu, que Hank s'est fait piétiner par une femme aussi jolie que toi?
- Не такая уж она красотка.
- Elle est pas si canon. - Arrête.
красотка 788
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27