Такая штука Çeviri Fransızca
297 parallel translation
В этом доме имеется такая штука, как выпивка?
Il n'y a rien à boire dans cette maison?
Такая штука, поди, кучу денег стоит?
J'imagine que ce doit être très cher. 5000.
Есть такая штука - отцовский долг.
tu as un devoir envers lui.
Командный пояс, такая штука у неё на плече?
Le boitier de commande, c'est ce qu'elle a sur l'épaule?
- Есть такая штука, называется этика.
- La déontologie, ça existe.
А разве это не одежда? Такая штука с дыркой посередине.
N'est-ce pas plutôt... ces sortes de couvertures qu'ils portent?
Ну, одна такая штука может сделать человека крупным боссом.
Un de ces machins peut faire un boss important.
- О моей машине. Это такая штука, в которую ты садишься и едешь из одного места в другое.
Cette chose qui permet d'aller d'un point à un autre.
Просто, как все гениальное. Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Au début Sartorius se fichait de nous, mais je sais qu'il cache un truc pareil dans son rangement.
Она сказала, что вам нужна еще одна, такая штука.
Elle m'a dit que vous en vouliez une autre.
Может, поможешь мне выбраться отсюда, поскольку смерть такая штука...
Tu pourrais peut-être m'aider à sortir d'ici... la mort... c'est trop nul. Je vais te dire un truc :
Вот такая штука.
C'est juste...
Если существует такая штука, как компьютер 6-го поколения,
Tu es plus obsédé que moi.
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
Ce n'est pas le genre de chose que l'autopsie révèle.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Voyez-vous, il se trouve que... le médecin qui traitait feu ma tante a fait un infarctus tout à fait inattendu, le privant de l'usage de sa main droite. Je n'ai donc pas pu obtenir l'acte de décès.
Ну, понимаешь, тут такая штука, моя лучшая подруга только что приехала в город и она удавилась бы за то, чтобы туда попасть.
Ma meilleure amie vient me voir et elle meurt d'envie d'y aller .
Да, но ты знаешь, есть такая штука - телевидение,.. -... так по телевизору крутят разные шоу.
T'es au courant qu'on a inventé la télévision et qu'on y passe des séries?
Вот и все. И даже если бы знали - не дали. Вот такая штука.
Et même s'ils l'étaient, ils refuseraient.
Видите ли, есть такая штука как процессуальное законодательство.
Il y a toujours ce "processus convenable."
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
- Un quoi? Un groupement de travailleurs, une association permettant de négocier.
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Un machin, genre télécommande.
- А есть такая штука?
- Ça existe? - J'imagine.
Будь у меня такая штука, я бы постоянно ел хот-доги.
Si j'étais vous, j'en mangerais toute la journée.
- Это такая штука наподобие президентской- -?
Y a-t-il un comité...
- Знаешь, такая штука, штука которая чистит эти штуки.
Tu sais ce truc, le truc qui nettoie le machin.
Я подумал, тут такая штука. - Я никогда не видел, что ты действительно учишься, пока ты была в медшколе.
Tu sais... je ne t'ai jamais vue étudier à la fac.
Всем сёрфингистам страны понадобится такая штука.
Toutes les planches en seront équipées.
Такая штука была в ковчеге, Тора эта.
C'était une arche, c'était la Torah.
Это глупо. У меня просто... такая штука.
Mais j'ai un truc.
Ага, но есть такая штука, как синдром "хорош в бизнесе", разумеется, несмотря на жестокий сценарий "быть добрым"...
Mais il existe le syndrome "Pas d'émotions dans les affaires", sans oublier le proverbe "Qui aime bien châtie bien".
- Такая штука - я в тюрьме. Папа может приехать вытащить меня?
C'est que j'espérais que papa puisse venir me chercher.
"Shake Ya Ass" ( Двигай попой ) резкая такая штука, рэп в общем
"Allez Bouge ton Q." Tiret, rap... plus ou moins.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
II paraTt que dans le nord, ils en ont une qui vole.
Что это за штука такая?
C'est quoi ce truc d'ailleurs?
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то! Блин, елы-палы, такая странная штука!
J'ai fumé beaucoup de dope, mais ca, c'est violent.
Ну, печаль - такая сложная штука.
La peine, c'est délicat.
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба! Серьёзно.
Je connais pas la glande "hyroïd" mais quelle grosse vache!
Армия - такая странная штука.
L'Armée a ses tics à ce sujet.
Эта штука такая тяжелая. Помолчи.
Je dois me concentrer car ce paquet est très lourd.
У сучонка в руках была такая жуткая крутая штука, типа М-16.
Un de ces enfants de pute avait une espèce de gros M-16.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
Mais la mémoire est si peu fiable, peut-être était-ce un rêve.
Джерри, говорю тебе, секс по телефону такая веселая штука.
Crois-moi, Jerry, cette ligne rose est bidonnante.
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
C'est une espèce de tube avec un bout carré.
Ну и что? Может и у меня есть такая же штука!
Moi aussi, je suis lesté!
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Tu sais, ce truc en bois avec une poignée?
Господи, ты тощий, но у тебя такая большая штука.
Eh bien, tu es peut-être maigre, mais tu as un bel oiseau.
Это такая большая круглая штука.
c'est un grand truc rond.
Если это такая... Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Un bijou pareil... ils fouilleront toute la ville pour le retrouver.
Знаешь, есть такая штука - мыло, говорят, помогает!
On t'a déjà dit que tu puais?
Жизнь на самом деле не такая уж и простая штука как о ней думаешь.
La vie est plus compliquée qu'on ne croit.
Йо, священничек, что это за штука такая - груссалаг?
Les enfers?
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
штука в том 64
штука сложная 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18