Такая хорошенькая Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Такая хорошенькая девушка.
Une jolie jeune fille comme elle.
А, такая хорошенькая.
Cette jolie jeune femme?
Не такая хорошенькая, мэм.
Elle n'était pas aussi jolie, madame.
Вы такая миленькая, такая хорошенькая, вы заинтересовали старого папу Шульца.
- Ha ha ha! Mon petit doigt me dit tout!
Такая хорошенькая!
belle comme un coeur.
- Вы такая хорошенькая.
- Vous êtes très jolie.
Щас не имеет значения, что Ты такая хорошенькая... Ведь скоро, Ты будешь пахнуть, не цветами, а дерьмом.
Même si tu es bien foutue... tu ne chieras pas des fleurs ou du parfum, compris?
Она была такая хорошенькая!
On ne devrait pas parler de ça devant Johnny.
Жалко, что я не такая хорошенькая, как она.
J'aimerais être aussi jolie et aussi courtisée.
Ты такая хорошенькая.
Ah bon. Tu es sérieuse.
Скажи-ка, ты такая хорошенькая и свеженькая. у тебя наверняка есть парень?
Dites-moi, jolie et fraîche comme vous êtes, vous avez sûrement un ami?
Ты такая хорошенькая.
Que tu es folle.
Ах, я такая талантливая "и" Ох, я такая хорошенькая ", и "О, я пахну так хорошо!"
"J'ai un de ces talents!" Et aussi "Je suis si belle" ou "Je sens si bon".
То есть, вы клиент нашей фирмы, но просто вы такая хорошенькая.
une cliente, mais vous m'avez tapé dans l'oeil...
Такая хорошенькая.
Elle est magnifique...
Ты такая хорошенькая.
C'est parce que tu es magnifique.
Ты такая хорошенькая, что никто не смеет захлопнуть твою хлеборезку.
Tu es très mignonne alors personne ne te dis jamais de fermer ton bec.
Ты стала такая хорошенькая.
Tu es devenue trop jolie.
Я такая хорошенькая!
Je suis si jolie, regardez-moi!
Ты сегодня такая хорошенькая.
En tout cas, tu es jolie aujourd'hui.
Она такая хорошенькая! Она стала уже буквально в два раза больше. Ты не думаешь о том, чтобы своего завести?
Y'a bien que toi pour oublier, maintenant que t'es positivement infecté et politiquement correct.
Она такая хорошенькая!
Elle est trop mignonne, je te jure.
Ты такая хорошенькая, словно куколка.
T'es aussi mignonne qu'un bouton.
Эм, ну, теперь я поняла, что ты можешь выйти из положения с несколькими плохими рифмами, когда ты такая хорошенькая и тебе 5 лет.
Donc, ce que je réalise aujourd'hui, c'est que les mauvaises rimes passent si vous êtes jolie et avez cinq ans. Ce qu'on veut dire, c'est qu'on est heureux pour vous...
Она такая хорошенькая в голубом.
Elle est belle en bleu, Peggy.
О... я подумал, между нами возникло притяжение, такая путаница в голове, и недавно мне разбили сердце, а сегодня пришли вы, такая хорошенькая.
J'ai cru qu'il y avait un truc entre nous. Je suis paumé, on m'a brisé le cœur. Vous êtes arrivée et vous êtes si belle.
Жила-была в одной деревне маленькая девочка, такая хорошенькая, что лучше ее и на свете не было.
" Il était une fois, une petite fille qui vivait dans une forêt.
Кстати, она всегда такая хорошенькая!
En passant, elle a toujours été belle, non?
Она такая хорошенькая.
Il est adorable.
Она такая хорошенькая.
Elle est si belle.
Моя двоюрная сестра Таня не такая хорошенькая, как ты. О, Господи.
- Ma cousine est moins jolie.
Я хочу сказать, что она такая хорошенькая.
Bon sang, elle est si jolie.
Вы поэтому такая хорошенькая?
C'est pour ça que vous vous faites belle?
Такая хорошенькая.
Tellement jolie.
Ты такая хорошенькая.
Tu es si jolie.
Знаю, знаю : что такая хорошенькая девушка как я делает в таком месте, да?
Je sais, je sais : qu'est-ce qu'une jolie fille comme moi fait dans un endroit comme celui-ci, hein?
Такая хорошенькая, но простая.
Elle est jolie, mais elle est simple. J'aime les filles simples.
Это все потому что она такая хорошенькая и хрупкая.
Ho, juste parcequ elle est tellement mignonne.
И у нее такая хорошенькая шея.
Et elle a une si jolie tête.
Мисс Скарлетт была очень хорошенькая, но не такая.
Scarlett était presque aussi jolie.
Да, потому что там была одна эвакуированная... такая одинокая и очень, очень хорошенькая...
C'est vrai, parce que... Il y avait une évacuée, toute seule... et elle était si jolie...
Она такая хорошенькая.
Elle est vraiment jolie.
Ты такая хорошенькая...
Tu es tellement mignonne.
Она такая хорошенькая!
Comme elle estjolie.
Просто ты такая хорошенькая.
T'es juste trop jolie
И никакая из них не была такая же хорошенькая, как ты.
J'ai combattu plein de momies, et aucune n'était aussi jolie que toi.
Она хорошенькая, но такая невинная, и я боюсь сглупить.
Elle est jolie, mais elle est naïve et je le crains, stupide.
Ты такая хорошенькая. Но поступаешь всегда как крокодил.
Mais tu as toujours pris des décisions de fille laide.
И он просто продолжал улыбаться и говорить мне, что я хорошенькая, и у него была такая красивая улыбка, которая стала такой раздражающей немного позже, между прочим.
Et il a juste continué à sourire et à me dire que j'étais jolie, et il tellement un beau sourire, qui est devenu au passage un peu ennuyeux après un certain temps.
Такая маленькая, хорошенькая.
- Ah bon? - ll était mignon, tout petit.
Дальше, Иззи. Она такая хорошенькая.
il y a Izzy mais j'imagine
хорошенькая 136
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31