English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твои чувства

Твои чувства Çeviri Fransızca

553 parallel translation
"О, так это все твои чувства - да?"
"Ah! c'est comme ça que tu le sens, hein?"
- Знаешь, я разделяю твои чувства.
Je te comprends.
Рой, я понимаю твои чувства, но все же береги себя.
Roy, ma chérie, je sais ce que tu traverses, mais ne t'endurcis pas.
Твои чувства к ней.
Ce que tu ressens pour elle.
- Не хотел обидеть твои чувства.
Je vous ai choqué?
Я понимаю твои чувства.
Je comprends ce que vous ressentez.
- И позволь мне страдать, зная твои чувства.
- et laisse-moi souffrir avec toi.
Это не так важно, как твои чувства.
Ce n'est pas si important, si ça compte autant pour toi.
Каковы твои чувства к ней?
L'aimes-tu ou non?
О! Я не хотел оскорбить твои чувства.
Sans vouloir te vexer.
Ведь... Важны не только твои чувства, но и чувства девушки. Это не игра в одни ворота.
Ce n'est pas une voie à sens unique.
Твои чувства мне приятнее.
Je préfère ta façon de m'aimer.
Понимаю твои чувства, Док, но я не могу отпустить тебя.
Je pense vraiment que je devrais sortir. J'apprécie, Doc, mais je peux pas vous laisser faire.
Меня не интересуют твои чувства.
Je n'ai que faire de tes sentiments.
А твои чувства так слабы, что ты этим удовлетворишься?
Ton sentimentest il aussi vil qu'il puisse se satisfaire de ça?
Что явно связано с той ночью 4 года назад, так это твои чувства к моей матери.
Le lien avec cette nuit d'il y a 4 ans, c'est ton sentiment pour ma mère.
Случайно ли, что твои чувства проявились и что они были связаны с её желанием умереть?
Tes sentiments ne sont-ils pas liés au désir de mourir de ma mère?
Я разделяю твои чувства.
Mais je comprends tes sentiments.
Я не понимала как глубоки твои чувства к нему.
Je ne savais pas ce que tu ressentais pour lui.
Я понимаю твои чувства.
Je sais ce que tu ressens.
Интересно, ясны ли твои чувства по этому поводу,.. ... лорд Вейдер.
Je ne sais pas si vos impressions sont nettes.
Твои чувства к ним сильны...
Tes sentiments pour eux sont forts.
Твои чувства выдали и ее...
Tes sentiments l'ont trahie, elle aussi.
Понимаю твои чувства, Кристина.
Désolé, Christine.
- Черт, Вульф, я разделяю твои чувства, но одним нам не справиться.
- Merde Wolf, je pense la même chose que toi, mais on peut le faire... Nous ne pouvons pas le faire seul.
Все твои чувства, к себе самому. Твое пиво, твои карты, твои женщины.
Tu n'aimes que ta bière, les cartes et les autres femmes.
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Je comprends ce que tu ressens, mais je te prie de te retirer.
Я ценю твои чувства к этому грузовику.
Je comprends que tu aimes ton engin.
Но твои чувства вернутся. Потому что мне кажется, что я тоже тебя люблю.
Mais ce ne sera pas le cas car je crois que je t'aime aussi.
Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства.
Quand on sera loin de l'Allemagne, je partagerai ce sentiment.
Да, но ты же не можешь быть уверен, что твои чувства останутся неизменны.
Oui, mais tu ne peux pas savoir que tu ressentiras exactement la même chose tout le temps.
Мало что может меня волновать меньше, чем твои чувства.
Tu ne me touches pas avec ton affection.
Донна, я понимаю твои чувства.
Je comprends tes sentiments.
Где же твои чувства?
Il faut le vivre.
Сынок, я понимаю твои чувства.
Fils, je sais ce que tu ressens.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Absolument rien, parce que tu ne m'as jamais trouvée digne de partager tes sentiments avec moi.
Я - та девушка которая растоптала твои чувства перед всей твоей семьей "
"Tu te souviens? La fille en blanc... qui t'a piétiné le cœur devant ta famille."
Понимаю твои чувства.
Je sais ce que c'est.
Я разделяю твои чувства к МакЛейну. Но верь мне, он не заслуживает к себе такого внимания.
Je vois que McClane vous intéresse, mais cet abruti n'en vaut pas la peine.
Но я знаю тебя лучше. Я представила себе твои чувства.
Mais te connaissant, j'imaginais bien comment tu te sentais!
Я просто щадила твои чувства.
J'essayais de te ménager.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Mais regardons les choses en face. Si tu ressens pour moi ce que je ressens pour toi, tu ne partiras pas demain. Si tu pars, nous savons toutes les deux... que tu ne reviendras jamais.
Я хотел, как лучше и понимаю твои чувства.
Je parlerai aux médecins. Nous la ferons demain.
Как я понимаю твои чувства.
Je sais ce que vous ressentez.
И каковы бы не были твои чувства ко мне, я не могу поверить, что ты подвергла бы его жизнь опасности.
Je n'arrive pas à croire que tu l'aies mis en danger.
Какие твои настоящие чувства по отношению к Большому Брату?
Quels sont tes véritables sentiments à l'égard de Big Brother?
У тебя иногда не бывает такого чувства будто тебя наказывают за твои грехи?
T'as parfois l'impression... d'être châtié pour tes péchés?
Я не хочу обижать твои чувства, но ты... ты бы и 10 минут не прожил там вон, на этих улицах!
Ne soyez pas ridicule. Je survivrais n'importe où.
Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства.
Tu ne le tueras pas
Это ужасное предубеждение основано на нежелании признать твои истинные чувства к мисс Беннет
c'était une présompteuse supposition, basée sur une erreur quant à vos vrais sentiments et à ceux de Miss Bennett.
- Ох, вряд ли для тебя хоть что-нибудь значат мои оскорблённые чувства, но почему эти твои люди повсюду меня тыкают?
Non pas que mes sentiments blessés aient un sens pour vous... mais pourquoi tous ces gens me tournent-ils autour?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]