English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твои руки

Твои руки Çeviri Fransızca

483 parallel translation
Я заметил твои руки. Такие мозоли остаются, если только долго махать киркой или кувалдой.
Ça se voit à tes mains, t'as manié la pioche ou le marteau.
Твои руки свободны, ты можешь меня обнять.
Et je chante, fier et hardi Je suis un affranchi
Твои руки!
Tes mains!
Милый друг, я отдаю в твои руки себя - и мою неугасимую любовь ".
Je te donne mon orgueil, cher Bel-Ami, avec mon amour, qui ne changera jamais.
- Ничего, просто твои руки.
- C'est rien. C'est vos mains.
- Я люблю твои руки.
J'aime tes mains.
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
J'en étais amoureuse... avant même de t'aimer.
Отдаю себя в твои руки, делай со мной что хочешь.
Je remets ma vie entre tes mains. Que Ta volonté soit faite.
Почему мы должны вручить судьбу города в твои руки?
Je le sais.
Я люблю твои ладони... твои руки...
J'aime tes mains, la paume de tes mains...
Завтра ты будешь тереть твои руки держать сухие палки и просить Орба дать тебе огонь.
Je dis que demain tu frotteras tes mains l'une contre l'autre et tu les laisseras dans les brindilles sèches en demandant à Orb de t'envoyer le feu.
Первое, что я полюбил в тебе - твои руки.
C'est ce que j'ai d'abord aimé en toi!
Нет. Твои руки не для работы.
Tes mains sont pires que les miennes.
Твои руки побороли меня.
Tes mains m'ont vaincues.
и он залетел в твои руки?
il s'est reconstitué dans tes mains?
Твои руки больше не будут в крови.
Tu n'as plus de sang sur les mains.
Твои руки становятся тяжелее.
Tes bras se font lourds.
Твои руки трясутся?
Vos mains tremblent?
Тебя заботят только твои руки!
Mais arrête donc ça!
Твои руки итак запятнаны.
Tes mains sont déjà souillées.
Но твои руки замерзли, дитя мое.
Mais tes mains sont glacées, mon enfant.
Потому что ты должен запомнить, что твои руки больше чем руки Арнольда.
Tes bras sont plus gros que ceux d'Arnold.
Чем выше твои руки поднимаются вверх, тем выше должен быть уровень крика.
Plus tu lèves les bras, plus ton cri est aigu.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Ta tête t'a exclu de la communauté des hommes, ces mains t'exclueront de celle des bêtes...
Если бы я себя уважал это была бы не только мебель но и твои ноги, твои руки, твоя голова!
Si j'avais un peu de fierté... je ne m'en prendrais pas à tes meubles! Mais à tes jambes! Tes bras!
Твои руки...
Tes mains...
Если бы я собралась умереть то тоже не нашла бы лучшего места, чем твои руки.
Si je mourais c'est là que je voudrais être.
Это создаст основу в желудке. А если съешь ту жирную рыбу, то когда поднимешься в воздух... на полпути в Сицилию ты позеленеешь и твои руки начнут потеть.
Ce poisson frit en avion te fera le teint vert et les mains moites avant d'arriver en Sicile.
Твои руки пахнут бензином.
Tes mains sentent l'essence.
Это твои руки?
Ce sont vos mains?
Это твои руки.
Ce sont vos mains...
Твои руки тоже полокоть в крови.
Tes mains sont aussi sales.
Мне нужна твоя кожа, мне нужны твои руки, твоя спина, твоя шея.
J'ai besoin de te sentir dans moi. Viens maintenant.
Сними блузку. Я хочу видеть твои руки.
Défais ta robe, je veux voir les bras.
А что насчет моих рук? Не понимаю, чем твои руки лучше моих.
En quoi tes mains sont-elles mieux que les miennes?
Никогда раньше не обращала внимание на твои руки, дай посмотрю.
Je n'ai jamais regardé tes mains. Montre.
- Твои руки!
Tes mains...
Теперь, боже, дух его переходит в руки твои, я надеюсь, что ты посчитаешь, что он достоин вступить
Maintenant, je te le confie. Reconnais-le comme...
Он опять идет в твои в руки.
Le fruit mûr tombe dans ta main tendue.
И что будет, если она явится сюда и отдаст себя в твои благородные руки?
Et si elle te demande protection?
Руки твои жаждут моих,... ты покажи это!
" N'avez vous donc jamais Souhaité m'embrasser?
Я не ограничусь тем, что убью твоего паренька, Но и переломаю твои чемпионские руки.
Je ne veux pas tuer ton jeune boxeur, mais je casserais le bras de ton champion.
в руки твои... предаю... дух мой.
Entre tes mains Je remets mon esprit
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
Je laverai mes mains dans l'innocence. Ainsi atteindrai-je Ton autel. Je te dirai des actions de grâce et je louerai Ton œuvre.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Et ce jour où je t'ai prise dans mes bras... et portée pour que tu ne te mouilles pas les pieds?
Отче, в руки Твои предаю дух Мой!
Père, entre tes mains Je remets mon esprit.
Да, мои руки в крови, но твои тоже.
Mais c'est fini, puisque nous allons enfin nous unir. Notre destinée va s'accomplir.
Твои перспективы хреновы, так что держи свои руки прямо.
Ta perspective, merde, laisse tes mains faire le boulot comme si on était clean.
Всегда твои большие, тупые руки.
Toujours tes grosses mains... Tes grosses mains stupides...
- Как твои руки? - Снова кровоточат.
- Elles saignent encore.
Твой отец говорил, что они твои по праву рождения. И что он проклянёт себя, если наследство его сына попадет в руки косоглазым.
Ton papa estimait qu'elle te revenait de droit, il refusait que ton patrimoine tombe entre leurs sales pattes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]