Твои глаза Çeviri Fransızca
768 parallel translation
Твои глаза такие же.
Tes yeux non plus.
Твои глаза поглощают меня.
Tes yeux me dévorent.
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Tes yeux voient mal dans le jour à cause des coups que tu as pris sur le ring.
За твои глаза, детка.
À vous, mon petit!
За твои глаза, детка!
À vous, mon petit!
За твои глаза, детка!
À ton bonheur, mon petit!
Ну, ну, за твои глаза, детка!
Bonne chance, mon petit.
Фальшиво как твои глаза!
Faux comme tes yeux!
Где твои глаза, гангстер?
Vous êtes aveugle, sale gangster?
Твои глаза и речь : цветком невинным
Accueillez de l'œil, de la main, de la langue.
Твои глаза полны страха и напряжения.
Vous semblez si lasse. Dormez-vous?
А твои глаза в порядке?
Comment vont tes yeux?
Твои глаза выглядят ужасно.
Tes yeux vont de pire en pire.
"Просыпайся, моя любимая, просыпайся и вставай, солнечные лучи за окном светят в твои глаза", или что-то вроде этого.
"Mon amour, levez-vous, " à travers le feuillage, le soleil vous regarde ".
Твои глаза, уши, рот — всё это моё ".
Tes oreilles, tes yeux, ta bouche tout ça c'est à moi. "
Твои глаза устремлены на нее...
Tu la regardes tendrement.
Ты сейчас увидишь в последний раз, потом твои глаза больше не увидят света.
Tu vas voir pour la dernière fois avant que tes yeux ne se ferment à jamais à la lumière.
"Твои глаза..."
"Il avait votre port, vos yeux, votre langage..."
Выдернул бы твои глаза...
Je t'arracherais les yeux.
Я целую твои глаза, чтобы они сказали мне : "Спокойной ночи!"
J'embrasse tes yeux, ainsi ils me diront "bonne nuit"
Все было так, как рассказали твои глаза.
Tes yeux doivent avoir raison.
Оно не плохое! Просто... твои глаза...
Mais non, c'est juste tes yeux.
Твои глаза внушают мне беспокойство.
Ton regard m'a ébranlé. Peut-être que je vieillis?
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Ton regard n'a pas changé depuis la dernière fois.
Я вижу твои глаза, но не могу дотянуться до тебя.
Je vois tes yeux mais je ne peux pas t'atteindre.
А твои глаза....
Ton visage est un paysage.
- Твои глаза были полны...
- Tes yeux étaient plein de... - Martha, arrête!
Кровь твоязастыла, без мозга кости и как у слепых твои глаза!
Tes yeux qui narguent sont sans vie.
- Как твои глаза?
- Tes yeux, ça va?
Но-но, бесстыжие твои глаза!
Impudent!
Будь прокляты твои глаза!
Maudite soit ta vue!
Боги откроют твои глаза и ты увидишь новый мир,
Son regard, jusqu'à maintenant voilé des illusions du Temps... va connaître, sortant de la Nuit,
- На твои глаза.
Vos yeux.
Твои глаза полны похоти
Ton regard respire la luxure.
Твои глаза зеленые,
- L'amour est un mystère... - L'amour est un mystère...
Твои глаза обманные
L'amour ne se mesure pas...
Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин.
Tes yeux ne me quittent pas, Merlin.
Пусть глаза твои блестят. Нет причины плакать, детка.
Dans tes yeux, de la lumière Jamais de larmes
Все что мне нужно, чтобы в этом убедиться, это посмотреть в глаза Эми. Они голубые, как и твои.
Les yeux d'Amy sont bleus... comme les tiens.
- Может, ему понравились твои голубые глаза?
Pour vos grands yeux bleus!
Ребекка, суд закроет глаза на твои слова.
La Cour a depuis longtemps décidé de votre sort.
За твои прекрасные глаза, Филис.
À tes beaux yeux, Phyllis.
И сквозь волосы, которые заслоняли твое лицо, я видел твои закрытые глаза, и я чувствовал, как комок подступает у меня к горлу.
"j'ai vu tes yeux clos, " et j'ai eu la gorge serrée. " J'avais envie de crier, de te réveiller,
Глаза твои бесстыжие!
Que veux-tu encore?
Только так я могу жить и смотреть в твои преданные глаза, не испытывая стыда.
Je peux regarder sans honte, tes yeux fidèles.
Твои глаза стали такие красные.
À cause de mes yeux...
Говори, будь прокляты твои глаза!
Parle, bon sang!
Это конец для тебя, костоправ, будьте прокляты твои глаза.
Le châtelain immobilise Pike pour que Blake puisse en finir avec lui. PIKE : Votre heure a sonné, toubib.
- Не подходи, бесстыжие глаза твои!
Ne m'approche pas, effronté!
Люблю глаза твои, мой друг,
Comme j'aime tes yeux, ami,
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
Je le savais parce que ces yeux ne sont pas tes yeux.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
твои губы 22
твои чувства 21
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои родители знают 30
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои родители знают 30