English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твои слова

Твои слова Çeviri Fransızca

715 parallel translation
- И это все твои слова?
- C ´ est tout ce que vous avez à dire?
Так же, как помнил твои слова, Киз. Про тот троллейбус. С него не сойти до конечной остановки.
Comme je me souvenais de ce que tu m'avais dit sur ce tram dont on ne peut descendre avant le dernier arrêt,
- Твои слова.
Des choses que tu lui as dites.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Vous voulez me faire croire que tout vient d'Addison?
Твои слова уважили меня
Vos paroles me honore.
Ребекка, суд закроет глаза на твои слова.
La Cour a depuis longtemps décidé de votre sort.
Я слышала твои слова, Ринардо.
Je vous ai entendu, Reynardo.
Твои слова смешны, как было смешно все, что было.
Je suis ridicule de te le dire. Tout a été ridicule.
Даже могильные черви издают меньше вони, чем твои слова.
La vermine se sent, même enterrée au fond d'une grotte.
- Я должна повторить твои слова? - Да. Если придётся.
Dis la même chose que moi.
Они впитывали твои слова.
Ils étaient si rayonnants.
Твои слова — контра!
Tu parles comme un ennemi!
Я просто передал им твои слова, которые не факт, что окажутся правдой.
Je n'ai rien arrangé. J'ai traduit tes mots, c'est tout.
Я приму все твои слова.
Vous prendrez ces mauvais médicaments.
Я услышал твои слова и возрадовался.
J'entends tes dires et je m'en réjouis!
Если твои слова опровергаются, не живём ли мы в неповиновении богам?
Si l'on condamne tes paroles, ne risquons-nous pas de vivre en défiant les dieux?
- Жадным слухом ловлю твои слова.
Ce que j'entends me bouleverse...
Но, как ты сказал, Тэрумити, если можно использовать твои слова, дед, сидящий рядом со мной, почитал за великую честь отсидеть в Сугамо, вместе с Тодзё и компанией. Военный преступник...
Criminel de guerre.
Твои слова и эти раны говорят о чести.
Ton langage, autant que tes plaies, t'embellit.
Это ТВОИ слова!
Tu l'as dit.
Твои слова...
Ce sont tes mots, pas les miens
Ты сказала, что он плакал. Твои слова.
Vous avez dit qu'il a pleuré.
ѕока. я передам своей тЄте твои слова.
J'en parlerai à ma tante.
Твои слова ранят, как кинжал.
Tes mots me frappent comme l'acier.
И обнаружил не страх, а свободу - Твои слова?
"Ni anxiété, ni peur, mais la liberté".
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
Quel bon repas je vais avoir... si le reste de ta personne est aussi mielleux que ta langue!
Я запомню твои слова.
Je me rappelle bien de cela.
Этот адвокатишка повторяет твои слова.
Ce beau parleur s'est réfugié derrière les mêmes conneries que toi.
Твои слова, не мои.
Avec tes mots, pas les miens.
"Вся страсть ушла." Это твои слова, если ты не соврал.
Je n'ai jamais dit que je la laisserais. Tu t'imagines des choses! Il n'y a plus de passion.
Ты понимаешь, что многие поставят Твои слова под сомнение.
Ce que vous dites va être attaqué par beaucoup de gens.
Однако, несмотря на твои слова, меня обычно устраивает твоя работа.
Tu dis toujours ça. Et à chaque fois, c'est toujours très bon.
я благодарю теб € за твои слова и усили €. Ќо это бесполезно. ѕотому что ты должен знать, что недруги мои использовали на клетке самые новые заклинани €, которые свод € т мои силы на нет.
Mon pauvre écuyer, j'ai trop confiance en ta bonté pour craindre que tu me quittes dans la fortune ou l'infortune.
Твои слова вдохновляют.
J'ai trouvé ça inspirant, ce que tu as dit.
Тебя и твои легкомысленные слова.
Toi et tes réparties...
- Спасибо за твои слова.
- Merci pour votre vote de confiance.
И он вспомнил твои последние слова.
Il s'est souvenu de vos derniers mots.
- Это твои слова.
- Que tu dis.
Это будут твои последние слова, но ты умрёшь без мучений.
- Vas-y donc. Ce sera peut-être ton dernier mot, mais j'essaierai de te tuer sans souffrance- -
Эти слова. Они не твои.
Ces mots... n'étaient pas les tiens.
Я верю... твои последние слова были словами любви.
Ce que tu m'as appris à la fin, je croirai que c'est par amour.
Твои слова :
Qu'ils m'entendent!
Слова твои обидно было слушать.
Tes paroles me blessent.
Слова твои пугают. Слезы страшны. Чего-то я боюсь того...
Tes paroles m'effraient, tes larmes sont terrifiantes.
Твои бы слова да Господу в уши.
Maman... Yente, la marieuse!
Слова твои пусты.
J'étais loin de là
- Твои слова, опять.
C'est toi qui le dis
"Я буду вкладывать слова в твои уста".
"Je mettrai les mots dans ta bouche."
Это твои же слова, ублюдок.
Ce sont vos propres mots, salaud.
Ясно. Тебе просто страшно, что твои труды кому-то не понравятся. Страшно от слова "страх".
OK, tu es simplement terrorisé par l'idée qu'on n'aime pas... comme frappé d'une intense terreur.
Твои вещи? У этого слова широкое значение.
"Vos" trucs, c'est bien général!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]