English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твой дядя

Твой дядя Çeviri Fransızca

584 parallel translation
Всем хорошо известно, что твой дядя был тогда пьян. И еще...
Autre chose, j'en ai assez de te voir assise sur la plage à toute heure de la nuit.
Я – любимый муженёк твоей тёти, твой дядя Джосс.
je suis le mari adoré je suis l'oncle Joss.
- Кто я такой, по твоему, твой дядя Вильям?
- Tu me prends pour ton oncle William?
Лучше тебе пойти домой. Твой дядя Чарли спрашивал о тебе.
Rentre plutôt, ton oncle t'a réclamée.
Как твой дядя Чарли.
Comme votre oncle Charlie.
Твой дядя Натан, ну да, ну да.
Comme ton oncle Nathan...
Ты же знаешь, твой дядя проводит... целый день в этих отвратительных барах и забегаловках.
Ton oncle passe toujours l'après-midi... en ville, dans ces affreux bars et ces horribles tavernes.
Твой дядя опозорил нас в этом доме в последний раз! Я этого так не оставлю!
C'est la dernière fois que ton oncle nous fait honte.
Твой дядя рассердится.
Votre tante ne sera pas fâchée?
Будь серьезнее, Макс, он все-таки твой дядя.
Sois sérieux. C'est ton oncle, quand même.
Я же твой дядя.
Tout de même, t'es mon neveu.
Какая польза от того, что твой дядя один из крупнейших банкиров... если он не может разобраться в моих счетах?
Mon oncle, tu es banquier... alors, fais mon bilan.
Сай, сначала я подумал что твой дядя - мошенник. Теперь же я не уверен.
" Le professeur qui recherche une maison hantée... pour photographier des fantômes... est le Dr Plato Zorba, un scientifique à la réputation incontestée.
Твой дядя написал, что он не сможет приехать на твое посвящение.
Votre oncle a écrit. Il ne peut venir à votre profession.
Тебя твой дядя спрашивает!
Ton oncle au téléphone!
Твой дядя Джон заехал, чтобы навестить меня.
Ton oncle John est passé me voir.
Твой дядя хороший человек.
Je ne vais pas le voler.
Я спрашиваю : насчет меня ты считаешь также, как твой дядя?
Tu penses comme lui à mon sujet?
- Это, видимо, твой дядя.
- Ça doit être oncle daniel.
Это тебе твой дядя так говорил.
C'est ce que ton oncle t'a dit.
Твой отец хотел, чтобы ты его получил, когда подрастешь... но твой дядя все не позволял.
Ton père voulait que cela te revienne mais ton oncle s'y est opposé.
Твой дядя Сид всегда пытался покончить с собой.
Ton oncle Sid était toujours à vouloir se tuer.
Только ты и твой дядя Чарли.
Juste toi et ton oncle Charlie.
Я твой дядя Фрэнк. Суровый, но справедливый, так что без всяких штучек.
Dur mais juste alors pas d'embrouilles, hein?
Твой дядя сказал : "Бери Зине и моего племянника." - Ты собираешься поговорить с Зине?
- Tu vas parler avec Zine n'est-ce pas?
Я твой дядя!
Je suis ton oncle!
Разве это не твой дядя Сидни, который говорил "Принятие, прощение и любовь"?
C'est votre oncle qui disait : "acceptation, pardon et amour"?
Я же тебе говорила, твой дядя не сможет заботиться о собаке.
Ton oncle ne prend pas de chiens.
Твой дядя имеет дело с Мияги, не с мальчиком.
Ton oncle a un problème avec Miyagi, pas avec le garçon.
Твой дядя Бэнджамин был здесь минуту назад. В жизни не встречал лучше человека.
Ton oncle Benjamin sort d'ici, c'est le meilleur homme que je connaisse...
Djigui - твой дядя.
Va au-delà du pays peul le remettre à Djigui.
Твой дядя передумал жениться на этой девушке.
Ton oncle ne va pas se marier avec la jeune fille.
Так ты не нашел чек на $ 75,000, который твой дядя оставил тебе в качестве наследства?
Tu n'as pas eu le chèque de 75000 dollars que ton oncle t'a légué?
Мой младший брат Антонио, твой дядя...
Mon frère, ton oncle, appelé Antonio...
А кто твой дядя?
- Oh, et qui est votre oncle?
Мне непонятно, Бинго, почему твой дядя приглашает на ланч парня,.. которого он никогда не видел.
Ce que je n'arrive pas à comprendre c'est pourquoi votre oncle doit demander à un collègue à déjeuner qu'il n'est jamais vu.
Помолвленьi? А как же твой дядя?
Qu'en est-il de votre oncle?
чтобьi твой дядя познакомился с мисс Сингер,.. но не знал бьi о том, что вьi с ней знакомьi.
Il vous suffit de le travailler afin que votre oncle fait la connaissance de Mlle Chanteur son insu que vous la connaissez.
Боб - твой дядя, братан!
- Bob est ton oncle, mec.
Что? Он же твой дядя.
C'est ton oncle, nom de Dieu!
Твой дядя, Люк, велел им остановиться.
Ton oncle lui a dit d'arrêter.
- Это твой дядя Энзо.
C'est ton oncle Enzo.
А что твой дядя Кварк знает о незаконной торговле оружием?
Que peut bien savoir ton oncle Quark sur la vente d'armes?
Хорошо, что я не твой дядя.
Il est une bonne chose Je ne suis pas votre oncle
Твой шурин дядя Билли.
Vous le connaissez?
Так вот, этот дядя - это твой папа.
Ce monsieur, c'était ton papa.
Если бы твой дядя не был владельцем этого хозяйства, я вышвырнул бы тебя вон.
Si ton oncle n'était pas le propriétaire... je t'aurais licencié.
Дядя Чинь знал, что твой папа – не из деловых людей, и поэтому наказал ему возвращаться в Гуанчжоу и поступать в вуз.
L'oncle a vu qu'il n'était pas fait pour le commerce et il l'a renvoyé à Canton.
- Они забирают твой столбик! Он и еще один дядя.
Ils enlèvent ton poteau, lui et un autre.
Так. Если твой план сработает, и мой дядя отступится,.. я окажу тому парню большую услугу.
Donc, si votre système fonctionne et oncle George bords out, il fera votre copain un peu de bien.
И тут, Миранда, твой коварный дядя... Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда - отказом ; Кого приблизить, а кого сослать
Ton oncle félon, rompu à l'art d'accorder les requêtes et de les refuser, de favoriser, de rabaisser qui s'élevait trop, recréa les créatures qui étaient miennes, il les remplaça ou leur donna nouvelle forme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]