English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебе очень повезло

Тебе очень повезло Çeviri Fransızca

122 parallel translation
Тебе очень повезло, Стив.
Tu es un sacré veinard.
Да, девочка, тебе очень повезло. Большинство детей, осиротев, попадают в приют.
Tu as beaucoup de chance qu'on ne t'ait pas placée dans un orphelinat.
Тебе очень повезло, брат.
Tu as beaucoup de chance, mon frère.
Тебе очень повезло, что я оказался рядом, когда это произошло.
Une chance que j'étais là pour te ramener.
Тебе очень повезло иметь такую сестру как я.
Tu as beaucoup de chance d'avoir une soeur comme moi.
Тебе очень повезло, что тебя выбрали для лечения.
Vous avez de la veine d'avoir été choisi.
Тебе очень повезло быть несчастным.
Tu as de la chance d'être misérable.
Дочка, тебе очень повезло!
Quelle chance, ma fille!
При сегодняшних ценах на недвижимость... тебе очень повезло, особенно с прибрежным местоположением.
Vu les prix de l'immobilier, tu as de la chance.
Тебе очень повезло.
Tu as beaucoup de chance.
Тебе очень повезло.
C'est ton jour de chance.
Что ж, вонючка, сегодня тебе очень повезло.
Ben, le putois, c'est notre jour de chance.
Тебе очень повезло.
Vous avez une chance inouïe.
Тебе очень повезло.
T'en as de la veine, ma vieille!
Тебе очень повезло, что азот не взорвался при всасывании.
T'as du bol que l'azote ait pas fait péter les soudures de l'admission.
Тебе очень повезло.
Vous avez de la chance.
Тебе очень повезло, братан.
T'as du bol.
Ладно, для начала ты должна кое-что понять - тебе очень повезло с Дином.
Il faut que tu comprennes quelque chose. Tu as eu de la chance avec Dean.
Послушай, я не знаю как ты это воспримешь... но тебе очень повезло, что ты остался в живых.
Ecoutez, je sais que c'est dur pour vous, mais vous êtes très chanceux d'être en vie.
- Тебе очень повезло.
- Tu as de la chance.
Рене, тебе очень повезло.
Merci. René, vous êtes un homme chanceux.
Тебе очень повезло, серьезно.
Franchement, tu as beaucoup de chance.
Предсказания могут взять только те, про кого в них говорится а значит, тебе очень повезло.
Les prophéties ne sont accessibles qu'à ceux à qui elles sont destinées. Et c'est une chance pour toi.
Тебе очень повезло или очень не повезло.
Tu es soit très chanceux soit très malchanceux.
Считай тебе очень повезло.
Tu as eu trop de chance jusqu'ici.
Тебе очень повезло, что они голубые иначе, тебе пришлось бы несладко.
Tu sais, tu as beaucoup de chance que tous les deux soient gay autrement la compétition serait vraiment rude.
Тебе очень повезло, что ты вызвал меня.
T'as vraiment touché le jackpot quand tu m'as eue.
Знаешь Ник. Тебе очень повезло, что ты не лежишь здесь вместе с ними.
Vous avez de la chance, Nick, de ne pas être là-dedans également.
Тебе очень повезло, что у тебя есть Джоди.
T'as vraiment beaucoup de chance d'avoir Jodi.
Тебе очень повезло, что у тебя есть Джоди.
Tu as vraiment de la chance... d'avoir Jodi.
Знаешь, тебе очень повезло.
Tu as de la chance.
Начнем с того, что тебе очень повезло иметь маму, которой не все равно.
Deja estime toi heureuse d'avoir une mére qui s'occuppe de toi.
Тебе очень повезло.
Vous avez beaucoup de chance.
- да - тогда тебе очень повезло, потому что сегодня утром мы будем рисовать белые линии на стоянке для машин.
Alors tu as de la chance, car ce matin, on va peindre des lignes blanches dans les parkings.
Знаешь, тебе очень повезло, что я не позвонил в полицию, и не сказал им, что ты украл данные всех кредиток моих пациентов.
Tu es chanceux que je n'aie pas appelé la police pour leur dire que tu as volé les cartes de crédit de mes patients l'an passé.
Но не могу уснуть. Тебе очень повезло.
C'est votre jour de chance.
Тебе очень повезло, что ты оказалась рядом с таким жизнерадостным человеком как Фрэнк Рейнольдс.
T'as de la chance d'être avec une personne aussi persévérante que Frank Reynolds.
Тебе очень повезло, что мой напарник сегодня в настроении.
Vous avez vraiment beaucoup de chance que mon partenaire ne soit pas à cran.
Я имею в виду, что тебе бы очень повезло, если бы туда поместились двое средних солдат.
Tu serais très chanceuse d'y dénicher deux soldats de taille moyenne. CASSANDRE :
Тебе очень повезло, Раэль.
Heureusement pour toi, Rael.
Виржиния, тебе очень повезло.
Tu as de la chance.
Тебе очень повезло, что у тебя есть семья.
Tu as beaucoup de chance d'avoir une famille.
Очень мило. тебе повезло.
ça a l'air chouette.
Жалко, что тебе Финч не очень повезло.
- C'est un super été, les gars!
Тебе очень повезло, что у меня сейчас занятия,
Tu sais quoi?
Лучше дуй отсюда, ждать не следует чуда, в этих краях, если ты еще не ранен, значит, тебе очень крупно повезло!
Là où on tire pour un rien Une vie ne vaut pas un pet de lapin!
- Знаешь, тебе повезло, что Винс очень нежное создание,
- Vous êtes chanceux que Vince soit une fleur délicate
Тебе повезло. Я сегодня очень занят.
T'as de la chance que je sois pressé, aujourd'hui.
Тебе повезло, что я, в очень хорошем настроении.
Heureusement que j'ai un sens de l'humour sophistiqué.
Тебе, очень повезло, что это был я. Посмотри на меня.
Heureusement que ce n'était que moi.
- Тебе сегодня очень повезло, друг.
- Vous avez beaucoup de chance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]