Тоже вариант Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Тоже вариант.
C'est un choix de vie comme un autre.
- Тоже вариант. - Роботы. - Возможно.
Il pourrait être en train de dire des choses horribles, blasphèmantes
- Мы будем думать дальше, но это тоже вариант.
Continuons de chercher. On sait jamais.
- Что ж, тоже вариант.
- C'est une autre approche.
Это ведь тоже вариант ухода.
C'est une sorte de départ, non?
Тоже вариант.
Ça va aussi.
Ну, это тоже вариант.
C'est une solution.
Рентген грудной клетки... тоже вариант.
Radio du thorax... c'est une possibilité, aussi.
Тоже вариант.
Ok, ça marche.
Или работает плотником – тоже вариант.
Ou qu'il est menuisier, là d'accord.
Нет - это тоже вариант.
C'est une autre option.
Тоже вариант.
C'est une possibilité.
Я думал поколотить его, но это тоже вариант. — Ну ты и пидор.
Je pensais le frapper mais ça fera l'affaire.
Это тоже вариант.
Ou alors on peut faire ça.
Не слишком дружелюбно. Мне кажется, парочку комплиментов запикали. Тоже вариант.
C'est une femme d'affaires, une visionnaire, un chef, une pétasse, une enfoirée, une conne, une grosse merde, un rat d'égout, une salope et une professionnelle.
Что ж, тоже вариант.
Oui, ça pourrait nous convenir.
- Не трогать меня - тоже вариант
Ne pas me toucher est aussi une option.
Думаешь, то второе место - тоже вариант?
Le deuxième endroit est envisageable?
Это... это тоже вариант.
C'est une option.
Вы тоже не лучший вариант.
Vous n'êtes pas mieux.
Я тоже... Верю в этот вариант истории.
Moi aussi je crois à cette version de l'histoire.
Это не вариант, и спорить по этому поводу я тоже не хочу.
N'y pense même pas, et je n'ai pas envie d'en discuter.
Мне это тоже не нравится, Джэйк, но пока это самый разумный вариант.
J'aime pas ça non plus, Jake, mais c'est la meilleure solution que l'on a pour le moment.
Но твой вариант тоже совсем неплох.
Mais c'était très bien.
Это тоже хороший вариант.
C'est bien aussi.
Но твой вариант, тоже подойдёт.
Mais ton titre était pas mal non plus.
Хорошо, это тоже больше не вариант.
Ce n'est plus une option.
Но это тоже не лучший вариант.
Il défonce tout. C'est encore pire.
"Любящая мать Ларри" - тоже неплохой вариант.
"Mère bien-aimée de Larry" aurait été bien.
И ядерные бомбы, мы знаем, тоже не вариант.
Et le nucléaire, on oublie.
Сейчас, когда я с тобой согласен, что лазерные бои не то, что нам нужно, без Дэнни - автомойка тоже не вариант.
Je suis d'accord que le laser game est peu crédible, mais sans un Danny, le car wash n'est pas une solution.
Мой вариант тоже веселый.
Ma façon aussi est amusante.
Я уверена ты найдешь вариант и для этого тоже
Vous réussiriez à en tirer du mérite.
Лестница тоже не вариант. Мы в ловушке.
Par les escaliers, ce n'est pas envisageable.
Вернуться в Англию - тоже не вариант.
Et si on allait en Angleterre? Oublie ça
Предполагаю, бить током половые органы тоже не вариант?
L'électrisation de tes organes génitaux non plus, je pense?
Стоит учитывать вариант, что и она тоже в банде.
C'est logique de penser qu'elle trempe dedans aussi.0
Тогда я поехала в университет и узнала что осень - тоже не вариант.
Ensuite, je suis allée à la fac pour apprendre que la rentrée à l'automne n'est pas une option.
Тоже возможный вариант.
Ce sont également des options.
Это тоже хороший вариант.
Ce serait l'autre option.
Отлично, этот вариант я тоже упомянул.
- Tant mieux. Ça faisait partie des options.
- Ну, скрывать от себя что-либо тоже не вариант, Мак.
- Bien, ce n'est pas bon de garder les choses pour toi, Mack.
Я собиралась сказать "живым", но ваш вариант тоже подходит.
J'allais dire'vivant'mais on peut prendre votre version.
Сильвестр тоже не вариант.
Sylvester ne peut pas le faire ;
Это тоже не вариант.
Pas mon choix non plus.
Тоже вариант.
- Ou ça, oui.
Не знаю, но тут оставаться нельзя. Назад тоже идти не вариант.
Je ne sais pas mais on ne peut pas rester ici et on ne peut pas retourner d'où on vient.
Отпустить его с корабля тоже не вариант.
Le laisser libre à bord n'est pas une option.
Послушай, я тоже не наслаждаюсь пребыванием в твоей маленькой обители, но я думаю, что работа это не вариант.
Je n'apprécie pas de vivre dans ton petit taudis, non plus. Mais je ne crois pas qu'un travail soit la réponse.
- О, твой вариант тоже неплох.
- Pas mal non plus.
Нет, но было бы неплохо, чтобы ты признал что тоже рассматривал такой вариант.
Mais tu peux être certain que c'est agréable de vous entendre admettre que tu considères qu'on a passé le même accord.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21