Ты врала мне Çeviri Fransızca
114 parallel translation
- Я не шпионила! - Ты врала мне!
- Je ne t'espionnais pas!
Не могу поверить, что ты врала мне.
Vous m'avez menti!
Ты врала мне. Ты сказала,
Ils ont même touché Paupaul.
Ты врала мне.
Tu m'as menti.
Ты врала мне. Ты говорила, что мой папа - это мой папа, но мой дядя - мой папа.
Tu as dit que mon père était mon père, mais c'est mon oncle mon père...
Ты врала о Тиме Риггинсе, ты врала мне, ты врала своей матери, и это то, чему не учат в этой семье.
Tu as menti sur Tim Riggins, à moi et à ta mère, et c'est pas quelque chose qu'on apprend dans cette famille.
Ты врала мне, как долго?
Tu me mens depuis quoi?
Почему ты врала мне?
Pourquoi tu m'as menti?
Когда я узнал, что ты врала мне, было неприятно, ясно?
Quand j'ai découvert que vous me mentiez, ça a fait mal, ok?
Не могу поверить, что ты врала мне насчет Райана.
J'arrive pas à croire que tu m'as menti pour Ryan.
Ты врала мне на балу, и врешь сейчас.
Dis-moi la vérité.
Ты врала мне восемь месяцев.
Tu me mens depuis 8 mois.
Почему ты врала мне, Грейс? Не было никого по имени Рэд!
Il n'y avait pas de dénommé Red.
Ты врала мне!
Tu m'as menti!
Но всё это время ты врала мне.
Mais tu m'as menti tout ce temps.
Конечно я злюсь, ты врала мне на протяжении всего времени.
- M'en veux pas. Bien sûr que je te veux, tu m'as menti.
"Ты врала мне."
♪ You lied to me
Все эти годы, что мы с тобой были бабушкой и внучкой,..... ты никогда мне не врала.
Depuis qu'on est mamie et petite-fille... tu ne m'as jamais menti.
Когда ты говорила, что я могу спать спокойно, ты просто мне врала?
Quand vous avez dit que j'étais tiré d'affaire, vous me mentiez?
Прошу прощения. У меня ни с кем из вас нет семьи. Вы не замечали меня в течение 1 5 лет, а ты мне врала.
Je n'ai de famille avec ni l'une ni l'autre car tu m'as ignorée pendant 15 ans et toi, tu m'as menti.
Ты мне все время врала! Я шесть дней не знал куда деться от беспокойства, а ты пьянствовала!
J'ai passé six jours à m'inquiéter.
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Je ne sais pas qui tu es, mais je sais une chose. Il y a un vol au départ de Mobile et je vais le prendre.
- Ты свободен. - Ты врала мне!
- T'es fini.
- Все это время ты мне врала. Ведь так?
- Pendant tout ce temps, tu m'as embobiné.
Эй, знаешь что? Это ты мне врала, что поедешь на выставку кукол.
Tu as prétendu aller à une expo de poupées.
- Только, если это самое страшное из того о чём ты мне врала.
Tant que c'est le seul mensonge.
Так о чем еще ты мне врала?
Alors sur quoi d'autre vous m'avez menti?
Ты мне врала.
Tu es un imposteur.
Ты врала мне.
Tu m'as menti putain.
Нора, извини, я врала, но ты мне не оставила шанса и...
Nora, désolée d'avoir menti, mais vous ne me laissez pas le choix.
Зачем ты мне врала?
- Pourquoi m'as-tu menti?
Ты мне врала.
Vous mentez.
Ты возможно права, но это не извиняет тебя за то, что ты мне врала.
Tu as sûrement raison, mais ce n'est pas une raison pour me mentir.
Ты знаешь, ты проводила время с Чаком, ты была на вечеринках, игнорировала меня, и врала, и теперь ты просто говоришь мне, кому я могу или не могу верить?
Tu sais, tu traînais avec Chuck, tu es sortie, tu m'as évité et menti, et tu viens me dire à qui je ne dois pas faire confiance?
Ты все время врала мне!
Tu m'as menti pendant tout ce temps!
Не хочу, чтобы ты мне врала.
Mais si tu le faisais, tu pourrais me le dire.
- Получается, ты права, что мне врала.
- Ça t'apprendra à me mentir.
Послушай, мне жаль что я врала вам, но я думала, что ты не поймешь.
- Désolée de t'avoir menti, mais je pensais que tu ne comprendrais pas.
Я лишь не хочу, чтобы ты мне врала.
Je ne veux pas que tu me mentes.
Ты мне врала.
Tu m'as menti.
- Ты мне врала все эти годы! - Я...
- Tu m'as menti durant des années.
Зачем ты мне врала?
Pourquoi tu m'as menti?
Это потому что, когда я спросила о твоем первом разе, ты соврала мне, так же как врала каждый раз, когда я спрашивала о твоих чувствах к Дэну.
Oh, ouai. C'est parce que quand je t'ai parlé de ta première fois, tu m'as menti, juste comme tu as menti à chaque fois que je t'ai demandé si tu avais des sentiments pour Dan.
- Ты мне врала.
- Tu m'as menti.
Мама, ты мне врала на протяжении всей жизни.
Vous m'avez menti toute ma vie.
Думаю, ты мне немножко врала.
Je pense que tu m'as un peu menti.
- Ты мне врала!
- T'as menti!
Но ведь и ты мне врала, верно?
Mais tu as menti aussi. Pas vrai?
Но ты слишком много мне врала, Мойра
Mais tu m'as tellement menti, Moira.
Как долго ты врала мне?
- Et que tu mens?
Как долго ты мне врала? - С каких пор ты считаешь, что я тупая?
Depuis combien de temps tu mens, et tu me prends pour une conne?
ты врала 16
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27