Ты же не можешь Çeviri Fransızca
672 parallel translation
И в конце концов, ты же не можешь все время избегать встреч с Мадж.
Tôt ou tard, vous la rencontrerez.
Ты же не можешь посреди ночи господам стучать!
Tu ne peux pas frapper à la porte de messieurs au milieu de la nuit!
Что ты хочешь сейчас от обеих? Ты же не можешь думать о них сейчас!
Comment pouvez-vous penser à elles en ce moment!
Ты же не можешь туда поехать!
On ne va quand même pas y aller!
- Ты же не можешь.
- Tu ne peux pas.
Но ты же не можешь просто сидеть здесь и ничего не делать.
Tu ne peux pas rester assise ici sans rien faire.
Ты же не можешь их бросить!
" tu ne vas pas la laisser tomber!
А теперь посмотри на неё. Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища. - Ну конечно, нет.
Katy est quand même plus jolie que cette espèce de phénomène-là!
Ты же не можешь меня представить с таким вот прелестным ребенком?
Mince. Tu me vois avec une mignonne comme ça?
Ну, ты же не можешь его в этом винить, не так ли?
Ben, tu vas pas lui en vouloir pour ça, n'est-ce pas?
Ты же не можешь навалить собачьей еды на крыльцо и рассчитывать, что...
Vous ne pouvez pas simplement soutenir une pile a de la nourriture pour chien sur le porche et espérer qu'elle...
Погоди, ты же не можешь здесь свою тачку оставить.
Tu ne peux pas laisser ta voiture là.
Да. Ты же не можешь. Югетта ждет к обеду.
tu n'as qu'à mangé à la maison, il est tard.
А ты посмотри на видеомагнитофон, вон там... Ой, прости. Ты же не можешь повернуть голову.
Si tu regardes le magnétoscope là derrière, oh, tu ne peux pas tourner la tête, mais je t'assure qu'il n'est pas sur play, mais sur record.
Ты же не можешь ему помешать приходить на пляж.
Tu ne peux pas l'empêcher d'aller sur la plage.
Ты же не можешь. Ты еще не развелся.
- Tu peux pas, tu n'as pas divorcé.
Ты же не можешь уткнуться в него, пока они у нас.
Tu ne vas pas la regarder maintenant.
Ты же не можешь так поступить?
- Tu sais bien que tu peux pas faire ça!
Ты же не можешь ничего сделать без меня.
Tu ne sais rien faire tout seul.
Ты же не можешь уехать заграницу не побывав у Валлира.
Tu ne peux pas partir avant d'aller chez Vahlere.
Я же говорил, что ты не можешь пойти туда.
Je te l'ai dit, tu ne peux pas y aller.
- Ты не можешь же всех перечислить. - Да, и дядю Чарли.
- Pas toute la liste, ce soir.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Vous savez, quand vous avez parlé de rencontres... Que l'on commence à aimer, qu'on ne peut penser à nul autre.
Скажешь, что сдала их на хранение. Ты должна позаботиться о нем. Не можешь же ты оставить ценные картины... там, где их любой может забрать.
Dis que tu les as entreposés, parce qu'ici, on peut facilement les voler.
Ну, почему ты не можешь быть настолько же честным со мной? Насколько я честна с тобой?
Tu ne peux pas être sincère avec moi comme je le suis avec toi?
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
On ne peut rester allongé pendant cinq jours dans la même position.
Ты же в действительности не ненавидишь меня. Ты не можешь ненавидеть никого, кто тебя так сильно любит, как я!
Vous ne pouvez me haïr, je vous aime tant!
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Vous savez qu'ici, on ne peut ignorer les conventions.
К тому же, красавчик вроде меня приглашает старую ужасную курицу вроде тебя на танец ты просто не можешь ему отказать!
Et quand un beau chat propose une danse à une affreuse poulette, elle ne peut pas se permettre de refuser.
Почему ты не можешь устроиться на постоянную? Ты же столяр-краснодеревщик с дипломом!
Tu es pourtant un ébéniste qualifié.
Но не можешь же ты вечно закладывать книги чтобы оплачивать ренту
tu mettras tes livres en gage?
Слушай, ну не можешь же ты оставить меня с ним наедине. Он способен на... не знаю...
Ne me laisse pas seule, il serait capable de...
Ты не можешь осуждать человека, не выслушав, что он может сказать в своё оправдание. - Или всё же можешь?
On ne juge pas un homme sans écouter ce qu'il a à dire.
Почему? Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Ah, tu ne saisis pas mes écrits et tu veux savoir.
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
Tu ne peux pas lui demander de dire au revoir à Susan et de l'oublier la minute d'après.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Il me dit "Sam, tu ne peux pas faire ça. " Mais moi Sam, je peux. "Tu n'es pas..." C'est le plus marrant.
Что же ты, не можешь высморкаться без платка?
Tu sais pas te moucher sans tire-jus?
Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание.
Vous finirez par comprendre que posséder n'est pas aussi agréable que désirer.
Ну, правда, ты же не можешь быть так жестока.
Allez, vous ne pouvez pas être si cruelle.
Эй, дорогая. Ты же не думаешь, что можешь ехать бесплатно?
Hé, mademoiselle, vous espériez pas monter gratuitement, quand même?
Ты не можешь совмещать... девочек и школу права в то же время.
Anderson a raison tu ne peux maintenir l'équilibre... Entre les filles et la fac de droit en même temps.
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать... запуск похабной информационной передачи.
Vous ne pouvez pas sérieusement penser qu'on va laisser passer un Network News pornographique.
Но ты не можешь, ну, нельзя же...
Mais tu ne peux pas... Ce n'est pas une bonne idée.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Faut bien que quelqu'un récupère les ballons que tu perds.
Мы же друзья. Что такого ты не можешь рассказать мне?
Nous sommes amis, tu peux bien me le dire.
Это же деньги! Работа! Ты не можешь упустить такой шанс.
- Il y a de l'argent et du travail.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Правила ты знаешь. Если ты свидетель убийства, то больше не можешь принимать участия в расследовании. - Да, но это же...
Concernant votre participation dans cette affaire... vous savez qu'étant témoin d'un meurtre... vous ne pouvez participer à l'enquête.
Ты не можешь прыгать из одной постели в другую в тот же день?
Tu ne pourrais pas passer d'un lit à un autre?
Всё равно, что я могу сделать для тебя что-угодно, но ты не можешь сделать эту же хрень для меня.
Je dois tout faire pour toi, et toi, rien pour moi.
Всё равно, что я могу сделать для тебя что-угодно, но ты не можешь сделать эту же хрень для меня!
Je ferais tout pour toi et tu fais rien pour moi.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59