Ты же не скажешь Çeviri Fransızca
99 parallel translation
Ты же не скажешь ему?
Tu pourrais le lui dire? À la seconde.
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
T'étais pas indifférente, hier!
Но ты же не скажешь ему, что он должен делать.
Je ne lui dis jamais ce qu'il doit faire.
- Ты же не скажешь, что я его взял? - Нет, конечно. Ну и все.
Je n'ai rien fait, il l'a perdu.
Ты же не скажешь "Это могло бы стать началом прекрасной дружбы"?
Tu ne vas pas me sortir "C'est le début d'une belle amitié"?
Ты же не скажешь маме?
Tu ne diras rien à ma mère?
Ты же не скажешь, подумай о Даниэль!
Vous n'oseriez pas. Pensez à Danielle!
Но ты же не скажешь?
Mais tu ne diras rien?
И когда она смеется, ты же не скажешь,
Quand elle rit, tu vas pas lui dire :
ты же не скажешь, что тебе не полегчало.
Tu ne peux pas nier être soulagée.
Ты же не скажешь ему, какая я расисткая сволочь, правда?
- Tu ne vas pas lui dire le sale raciste que Je suis?
Ты же не скажешь незнакомому человеку : "Это моя собака, Стив".
Je suis jamais allée chez quelqu'un qui avait appelé son chien Steve.
Но ты же не скажешь ему, верно?
Mais tu ne vas pas le lui dire, n'est-ce pas?
Что же ты ничего не скажешь? Давай, будь блестящим, остроумным.
Tu ne dis rien?
А я всё же не думаю, что у тебя три восьмёрки. А что ты скажешь на это?
Et je crois toujours que t'as pas trois huit... alors, voilà le travail!
Скажешь, что сдала их на хранение. Ты должна позаботиться о нем. Не можешь же ты оставить ценные картины... там, где их любой может забрать.
Dis que tu les as entreposés, parce qu'ici, on peut facilement les voler.
Ты же это думаешь? Почему ты не скажешь это тоже?
Dites ce que vous pensez.
Ты же знаешь, если ты мне этого не скажешь, я не усну.
Si tu ne me le dis pas, je ne peux pas dormir.
Благодетель человечества проклятый. Почему же ты не скажешь ему, что снова хочешь быть прокаженным?
Dis-lui que tu veux redevenir lépreux.
Ты же не скажешь мне, что испытываешь чувство вины.
- Ne me dis pas que tu culpabilises.
Но ты же все равно, не скажешь правду...
Même si je te le demandais, tu mentirais.
Послушай, Вера, ты же никому не скажешь, что я работаю в почтовом отделе?
Écoutez, ne dites à personne que je suis au service du courrier.
Ты же сказала, что ничего не скажешь.
Tu as dit que tu ne le répéterais pas!
Завтра же ты пойдёшь туда и скажешь им, что больше не играешь.
Demain, tu vas les voir, et tu leur dis que tu abandonnes.
Ты же ничего не скажешь, да?
Tu ne vas rien dire?
Ты же ему ничего не скажешь.
Tu ne diras rien.
После тoго, как ты через все это прошел? Ты же сказал, никогда не скажешь это снова.
Après avoir dit que tu ne le redirais jamais!
Если ты скажешь, что совсем не чувствуешь того же, что и я - я уйду.
Dites-moi ne pas ressentir ce que je ressens et je m'en irai.
Теперь же я собираюсь лупить твои яйца, пока ты не скажешь мне то, что я хочу узнать.
Je vais t'écraser les couilles jusqu'à ce que tu me dises tout.
Ты- - Ты же никому не скажешь, нет?
Tu le diras à personne?
И никогда больше тебя не побеспокою. Если только ты скажешь, что Чендлер собирается предложить тебе то же, что и я.
Je ne t'embêterai plus... si tu me dis que Chandler est prêt à t'offrir tout ça.
Почему ты не скажешь мне что мой член такой же большой, как и у Стифлера.
Dis-moi que ma bite est aussi grosse que celle de Stifler.
- Ты же никому не скажешь?
- Vous direz rien
Почему же ты ей об этом не скажешь? Я ей скажу.
Dis-lui.
Не скажешь же ты, что это не большой красный грузовик.
Si ça c'est pas un big camion rouge!
Почему ты ей не скажешь? Ты же мужчина. Одно ясно точно.
En tout cas, pour ce qui est des hommes, elle a mauvais goût.
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Comme je ne m'attendais pas à ce que tu me dises avoir besoin d'espace?
- Не обижайся на то, что я тебе скажу... - И что же ты скажешь
Sans vouloir vous offenser...
Да, да, да, ну конечно... Ты конечно же не знаешь, где он... но ты все равно скажешь мне, где он. или я расшвыряю твои тупые мозги по полу этого засраного туалета!
Tu sais pas, mais tu vas me le dire, ou j'éparpille ta cervelle dans ces putains de chiottes!
- Что же ты... Ничего не скажешь?
Tu ne dis rien?
Так что же ты никак не скажешь, зассыха чертова?
Pourquoi t'as jamais rien tenté, p tite bite?
Ты же никому не скажешь?
Tu ne me dénonceras pas, si?
Ты же никому не скажешь?
Tu ne le répèteras pas, n'est-ce pas?
Ты же ей не скажешь?
Tu lui diras pas?
Не говори мне об этих 70 штуках. Ты сейчас же скажешь мне...
- Me parle pas de ces 7 briques...
Маршалл, Богом клянусь, если ты сейчас же не скажешь мне правду... Стой!
Je jure devant Dieu, si tu ne me dis pas la vérité maintenant...
Слушай, ты же не против если я загляну к вам и мы перетрем с твоим стариком перед тем как ты скажешь ему что ты любитель бананов?
Je peux venir faire chanter le cuir avec ton père avant ton coming out?
И, Би, если ты сейчас скажешь, "а я же говорила", я за себя не отвечаю. Так что, прошу, не надо.
Et pas de "Je te l'avais bien dit", je pourrais m'énerver, alors, je t'en prie, ne le fais pas.
Ты же ей не скажешь, правда?
Vous n'allez pas lui dire, hein?
Если ты мне сейчас же не скажешь правду, я оторву твою башку на хрен.
Dis-moi la vérité ou je t'explose la tête!
Ты же обещала, что не скажешь это, пока он не скажет.
Ce n'est pas grave.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59