Ты звонишь мне Çeviri Fransızca
232 parallel translation
Значит, ты звонишь мне утром, лучше около одиннадцати.
Tu me téléphones le matin, de préférence vers 11h.
Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Et puis l'affaire Mitchell sort, et tu veux me voir d'urgence.
Ты звонишь мне в три часа ночи, потому что у тебя паук в ванной?
Tu me fais venir à 3h du matin parce qu'il y a une araignée dans ta baignoire?
Я понимаю, она убивает людей, так почему ты звонишь мне, а не в полицию?
J'ai compris, mais pourquoi m'appeler moi plutôt que la police?
Уже без четверти час, и ты звонишь мне во второй раз за почти 4 года.
Il est 1 h. moins le quart. C'est la 2ème fois que tu m'appelles en 4 ans.
- Чего? - Ты звонишь мне, и пытаешься объясниться евреям в любви.
Tu m'appelles pour me faire croire que tu aimes les Juifs.
- Я ненавижу, когда ты звонишь мне посреди ночи.
- Je déteste que tu m'appelles si tard.
И что? И ради этого ты звонишь мне посреди ночи.
Pourquoi m'appelles-tu à cette heure pour me raconter ça?
- Каждый раз, когда ты попал в неприятности, ты звонишь мне первой.
Si tu as un pépin, préviens-moi d'abord.
Как я могу закончить работу, если ты звонишь мне каждые пять минут?
Je ne peux pas travailler si tu m'appelles toutes les cinq minutes.
Итак, зачем ты звонишь мне, вместо того, чтобы сочувствуя, придти ко мне на цыпочках с болеутоляющим?
Pourquoi me sonnes-tu au lieu de venir me réveiller tendrement en personne?
Ты звонишь мне с телефона врача
- Comment ça? - T'appelles du téléphone du docteur?
Ты звонишь мне в 4 утра.
Je suis excitée. - Tu me téléphones à 4 heures du matin.
То есть, ты звонишь мне в 12 ночи, у меня намазаны воском брови и ты не говоришь про мой судебный запрет?
Je veux dire, tu m'appelles à minuit pour me dire de huiler mes sourcils, mais mon injonction s'est comme, éclispée de ton esprit?
Зачем ты звонишь мне сюда?
Pourquoi tu m'appelles sur mon portable?
И, ты звонишь мне сказать, что тебе, в общем, нечего сказать.
Donc, tu m'appelles seulement pour me dire que tu n'as rien à me dire?
Ольга. Последнее время ты мне не звонишь.
"Olga." Ça faisait longtemps.
Ты же мне звонишь.
Au bureau. Tu m'as appelé.
Ты не звонишь мне а затем ты внезапно появляешься.
Tu ne m'appelles plus et soudainement tu refais surface.
Ланс, почему ты мне не звонишь?
Lance... pourquoi tu ne rappelles jamais?
- Так что же ты мне звонишь?
- Pourquoi tu appelles?
- Тогда, почему ты мне звонишь?
- Non. - Tu ne m'appelles que pour ça?
Почему ты мне не звонишь?
C'est Bobby, ton petit-fils.
Привет... ты посмотри... то вообще не разговариваем то мне звонишь дважды в день.
Allô. Soit on ne se parle pas, soit on se parle deux fois le même jour.
Ты мне звонишь, потому что у тебя больше никого нет.
Il n'y personne d'autre que tu puisses appeler.
Ты мне не звонишь.
Tu ne m'appelles jamais.
Я столько тебе должна рассказать, а ты мне совсем не звонишь.
J'ai beaucoup de choses à te raconter et tu n'appelles jamais.
Понимаю. Ты не звонишь мне неделями и вдруг просишь об услуге.
Tu m'appelles pas pendant des semaines et tout d'un coup tu veux que je te rende service.
Зачем ты мне звонишь?
Pourquoi vous m'avez appelé?
Из-за этого ты и звонишь мне?
Je suis ici.
Зачем ты мне звонишь?
Pourquoi tu m'appelles?
Если тебе нечего мне сказать, зачем ты тогда звонишь?
Si tu n'as rien à dire, qu'est-ce qu'on fait au téléphone? J'ai des choses à faire.
Хорошо, зачем ты мне звонишь?
- Eh bien, pourquoi tu m'appelles? - Je suis avec un flic, on a un deal.
Я только что про это услышал и тут ты мне звонишь.
Je viens de l'apprendre et tu m'appelles.
Ты звонишь, чтобы сказать мне это?
Tu m'appelles pour me dire ça?
Я не хотел этого, но ты же мне не звонишь.
C'est parce que tu ne m'as pas rappelé.
Послушай, мне все равно где ты. Где бы ты не был, ты звонишь домой!
Écoute, je me fiche où vous étiez, tu dois être comme E.T., tu téléphones à la maison!
Ты звонишь мне?
Tu vas me rappeler?
Зачем ты мне звонишь?
Pourquoi est-ce que tu m'appelle?
Что-то ты не звонишь мне больше.
Tu m'appelles plus du tout.
А какого хрена ты мне звонишь... и несешь всякую хрень?
Pourquoi tu m'appelles pour parler de tes conneries?
Ты постоянно звонишь мне. А теперь говоришь, что всё кончено.
T'appelles tout le temps pour me voir, et maintenant tu me dis que tu veux en finir.
Ты не разговариваешь со мной с шестого класса, и вдруг звонишь мне ни с того ни с сего?
Ecoutes, tu ne m'as parlé depuis la 6ème et puis tu m'appelles sans prévenir?
Carlos, ты зачем мне звонишь?
Carlos, pourquoi tu m'appelles?
Почему ты мне звонишь?
Tu appelles pour quoi au juste?
Послушай, может быть ты... Может ты, прямо сейчас мне звонишь. Я не знаю...
Peut-être que t'es en train de m'appeler, peut-être que je devrais raccrocher pour que t'aies une chance de...
Ты для этого мне звонишь?
C'est pour ça que tu m'appelles?
Почему ты мне звонишь?
Pourquoi tu m'appelles? Je ne sais pas.
Мне грустно, когда ты не звонишь.
Je suis triste quand tu ne m'appelles pas.
Это мне ты звонишь.
C'est moi que tu appelles.
Почему ты мне звонишь?
Pourquoi tu m'appelles?
ты звонишь 41
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27