Ты меня видишь Çeviri Fransızca
654 parallel translation
И оттуда видно твоё окно, так что ты можешь присматривать за мной... Мне нравится, когда ты меня видишь.
Toi tu peux me surveiller, et j'aime bien quand tu me vois.
Посмотри на меня ты меня видишь?
Dis-moi à quoi je ressemble?
Ты меня видишь?
Tu peux me voir?
Ты меня видишь?
Peut-être est-ce vous, Geordi.
- Ты меня видишь?
Tu me vois?
Может быть, ты видишь меня в снах?
Tu as rêvé de moi?
Прости, дорогой, но ты ведь и так видишь меня каждые выходные.
Désolée, mais on se voit tous les Week-ends. - Tu as mon argent?
Поскольку ты меня не видишь.
Parce que tu ne peux pas me voir.
А ты меня видишь?
Tu me vois?
Ну, Скотт,... теперь ты видишь меня такой, какая я есть.
Scott, vous m'avez enfin vue telle que je suis.
То, что ты видишь - это все, что у меня есть. И несмотря на то, что мне хотелось бы тебе помочь,... я не настолько богатый человек.
Tout ce qu'il nous reste, ce sont ces quelques meubles, vestiges de chaque pays dont nous avons été chassés.
Когда узнают, что я работаю у вас, меня спрашивают : " Ты ее видишь?
Mes copains savent que je travaille ici. Ils m'ont demandé : "Comment elle est?"
Видишь, что ты меня заставляешь делать? Ждать у входа, как студента.
Tu vois, je t'attends à la sortie comme un gosse.
Лиз, разве ты не видишь всю эту толпу, только и ждущую отвести меня куда-нибудь?
Liz, ne voyez-vous pas cette foule qui attend pour sortir avec moi?
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Oui, mais ça ne m'éclaire pas... car, encore aujourd'hui, j'ai peur de ne pas être ton enfant!
Милая, ты не видишь - у меня гости.
Ma petite, tu vois bien que j'ai de la visite.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
Неужели ты меня не видишь?
Tu ne me vois pas?
Он не напал на меня, когда я был в доме Квина. Ну, разве ты не видишь?
Cutler, vous devez résister du mieux possible.
Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь, То оправдай меня хотя бы, святой отец.
Ne me le dites pas, si dans votre sagesse... vous ne pouvez me prêter aide!
- Не видишь разве? Плачу с горя. Досадую, что ты меня оставил...
Je pleure de chagrin et de dépit parce que tu m'abandonnes.
Ты видишь, меня?
Je peux voir à quoi je ressemble?
Видишь эту сигару? Я тебе её в ухо засуну. Ты же мог меня предупредить.
Carre-toi ton cigare dans l'oreille et me fais pas de coups pareils.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
Bien!
Но ты видишь, теперь у меня есть задание с лейтенантом Коломбо.
Mais là, je pars en mission avec le lieutenant Columbo.
Ты видишь меня, Пальцерез?
Tu m'admires, mec?
Если ты видишь меня, дай мне овладеть Экскалибуром.
Si seulement tu pouvais me voir brandir Excalibur... encore une fois.
Как видишь, я очень полохо себя вёл. ... и надеюсь, что ты меня очень строго накажешь.
Comme tu vois, j'ai été un vilain garçon... et j'espère que tu pourras me discipliner.
* Папа, ты видишь меня?
Papa, me vois-tu?
Ты видишь меня?
Tu me vois?
Ты смотришь вверх, Альжбета, но ты не видишь меня.
Tu regardes le ciel Alžbetka et tu ne peux me voir.
Почему ты не видишь меня?
Quoi, tu ne me vois pas?
Ты видишь у меня симптомы кессонной болезни?
Est-ce que je souffre de stress? Est-ce que tu vois un symptôme de la pression : malaise, tremblement, etc.?
Хорошо меня видишь? Ты в порядке?
Tu m'entends?
Папа, ты видишь меня?
Tu peux me voir, papa?
Ты видишь, ты поцеловал меня после всего.....
Tu vois, tu as fini par m'embrasser...
Жаль, что ты видишь меня в таком ужасном месте, но, боюсь...
Je regrette que tu me voies dans un endroit si laid, Mais hélas...
Жаль, что ты видишь меня в таком ужасном месте, но, боюсь... так и выглядит мир.
Je regrette que tu me voies dans un endroit si laid, Mais hélas... le monde est comme ça.
Мария, ты видишь меня таким?
Maria, je suis comme ça?
Господь мой и Бог мой, всей душой я верю, что ты поблизости, слышишь меня и видишь меня.
Mon Seigneur, et mon Dieu, je crois fermement que tu es là, que tu me vois et m'entends.
Нет, ты меня не видишь!
Non, ne me voyez pas!
Ну как, Ларри, ты меня видишь?
Tu me vois?
Ко мне ты прикасаешься, но ты меня больше не видишь.
Tu me touches sans me voir. On s'engueule pour rien.
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Vous ne savez pas qu'on a un secret Diana et moi.
Видишь ли, ты говоришь "Они надули МЕНЯ, Джерри."
Quand vous dites :
Ты видишь, для меня страх не существует.
Je ne peux pas avoir peur.
Вот видишь, а Барри не хотел даже поцеловать меня на поле для мини-гольфа Да ты что!
Barry voulait même pas m'embrasser sur un minigolf.
- Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Désolé d'avoir été brusque, mais je suis un peu tendu.
Видя их, ты видишь меня.
Là où vous me voyez, vous les voyez.
Ты не видишь меня, да? Я жива! Вода даёт мне жизнь.
tromper la mort.
Ты на меня так посмотрел, словно в первый раз видишь.
Papa, tu me regardes comme si j'étais une inconnue.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28