English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты меня помнишь

Ты меня помнишь Çeviri Fransızca

868 parallel translation
Ты меня помнишь?
Tu te souviens de moi?
Брюс, ты меня помнишь?
Ne me reconnais-tu pas?
Ты меня помнишь?
Vous vous souvenez de moi? Je suis sûre que c'est vous.
Гвидо, ты меня помнишь?
Tu ne te souviens plus, Guido...
Ты меня помнишь?
Masuo, c'est moi ta tante. Te souviens tu?
Сван, ты меня помнишь?
Swan, tu te souviens de moi?
Ты меня помнишь? Ты ходила со мной на вечеринку.
Je t'ai emmenée à la soirée.
- Ты меня помнишь?
Tu te souviens de moi?
Ты же помнишь меня?
- Vous vous souvenez de moi.
Помнишь, я дал тебе сотню долларов, чтобы ты придержала её для меня?
Je vous ai donné 100 dollars à garder.
Ты помнишь меня, тетя Кэрри?
Tu me reconnais, tante Carrie?
Ты помнишь тот день, когда ты навестил меня?
Vous vous souvenez?
- Помнишь, как ты пела для меня "Старую Кентскую дорогу"?
 Voulez-vous me chanter  The old Kent road?
ты помнишь ту скалу, где ты впервые увидела меня в Монте Карло?
Vous rappelez-vous cette falaise où on s'est rencontrés?
Ты не помнишь меня?
Tu ne te souviens pas de moi?
Держу пари, ты меня не помнишь.
Tu te souviens de moi?
- Ты просил. Помнишь меня? Я пришел с тобой, здоровяк.
C'est vous qui me l'avez demandé, rappelez-vous.
Ты привлекаешь меня, помнишь?
- Vous m'attirez.
А я бы никогда не поверила, что ты ещё помнишь меня.
Et moi, je n'aurais jamais cru que tu te souviennes encore de moi.
Ты просила меня помочь, помнишь?
C'est bien ce que vous vouliez?
Возможно, ты меня не помнишь.
Vous ne me remettez pas.
- Помнишь, как ты меня хотел передать другу?
C'est toi qui as rompu.
Клайд Фитч, если ты помнишь, жил еще до меня.
Clyde Fitch est d'une époque bien antérieure à la mienne.
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал?
Tu te rappelles de cette superbe journée ensoleillée à la campagne... quand ce soldat m'avait rudoyée, je ne me souviens plus pourquoi...
Ты не помнишь меня?
Tu te souviens de moi?
Ты меня не помнишь?
Vous ne vous souvenez pas de moi?
Вчера ты интересовался у меня о семье, помнишь?
Hier, tu t'inquiétais pour notre famille.
Ты меня не помнишь?
Vous vous rappelez pas de moi, non?
Ты живешь в мечтах, помнишь только, что хочешь! Милли, ты единственная, что для меня имеет значение.
Tu es dans un monde de rêve en te souvenant seulement de ce qui te plaît!
Ты помнишь меня?
Souviens-toi.
Разве ты не помнишь меня, Деби?
Tu ne te souviens pas de moi?
- Антонио... Ты помнишь меня?
Antonio, me connais-tu encore?
Ты меня не помнишь? Я
Tu te souviens pas de moi?
Помнишь когда ты впервые привёл меня сюда?
Vous vous souvenez, quand vous m'avez amenée ici?
Доктор, ты помнишь, что оставил меня в 1066?
Vous vous souvenez m'avoir laissé en 1066?
- Как ты это всё помнишь? - У меня хорошая память.
Comment se fait-il que tu te souvennes si bien?
Помнишь, в самом начале, ты зашла ко мне позвонить и забыла у меня сумочку?
Souviens-toi quand tu avais oublié ton sac et quand tu as utilisé mon téléphone?
Помнишь, однажды ты вернулся, а у меня было лицо в синяках?
Quand Richard a débarqué je ne lui ai donné aucun signe de vie.
Ты же помнишь меня, Чез.
Tu te souviens de moi, Chas.
Ты не помнишь меня?
Tu ne te souviens pas?
Ты ведь передавал послание от меня, помнишь, старина? Этой молодой леди по дороге из церкви.
Vous avez porté un message... à cette demoiselle, à l'église.
Каждый раз, когда я хотел признаться тебе, ты уходила, ты отталкивала меня, помнишь?
Chaque fois que j'ai voulu te parler, tu t'es éloignée de moi, tu m'as repoussé. — Tu te rappelles?
Ты бы любил меня больше, если бы я была... как в том рассказе, помнишь?
Tu m'aimerais mieux si j'étais nonne, comme dans le film?
Это же ты меня научил, не помнишь?
- Tu me l'as appris.
Надеюсь, ты помнишь меня, Тимми.
'J'espère que tu te souviendras de moi, Timmy.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
Je lui ai dit : "Vous savez, " vous m'aviez prédit " que j'aimerais un homme d'âge mûr,
Ты не помнишь меня?
Tu te souviens pas de moi?
- Ладно, помнишь, ты спрашивал меня о своем...
Tu me parles toujours de ton...
- Отлично. Видимо, ты меня еще помнишь.
Je vois que vous vous souvenez de moi.
Не знал, помнишь ли ты меня еще, захочешь ли со мной говорить.
Je ne savais pas si tu te souviendrais de moi et si tu voudrais me parler.
Может, ты меня помнишь?
C'est Jake.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]