Ты меня обманула Çeviri Fransızca
104 parallel translation
Так значит ты меня обманула?
Ainsi, vous m'avez trahi?
Ты меня обманула?
Alors, tu m'as dupé?
Софи, зачем ты меня обманула?
Pourquoi m'avoir menti?
Ты меня обманула.
Tu m'as eu.
Ты меня обманула!
Tu m'as menti!
Я пытаюсь поверить, что когда ты меня обманула 7 лет тому назад, это было одноразово.
J'essaie de croire que ta trahison d'il y a sept ans était ponctuelle.
Ты меня обманула.
- Tu m'as déçu.
Я верил в этого храбреца, мне такие встречались, ну мог ли я посягнуть на его славу? Нет-нет, ты меня обманула в лучших чувствах.
Intervenir l'aurait privé de gloire.
После всего, что я тебе рассказала, ты меня обманула! ?
Après tout ce que je t'ai dit...
Ты меня обманула утром.
- Tu mentais ce matin.
Ты меня обманула.
Tu m'as tendu un piège.
Ты меня обманула.
Tu t'es moquée de moi.
Так ты меня обманула?
Tu m'as menti?
Ты меня обманула.
Tu me conduis sur!
Не могу поверить, что ты меня обманула.
C'est incroyable que tu veuilles me rouler.
Зачем ты меня обманула?
Pourquoi m'as-tu menti?
Ты меня обманула, Соса. Мы договорились.
Vous violez notre accord.
После всего, через что мы прошли, почему ты меня обманула?
Après tout ce qu'on a vécu, pourquoi tu mens?
Ты обманула меня?
C'est du chiqué!
Грязная шлюха. Ты обманула меня!
Sale petite cloche.
Изабелла, возможно ли, что ты обманула меня?
Tu ne peux m'avoir trahi!
И ты обманула меня, чтобы в этом удостовериться?
Peut-être.
ТЫ ОБМАНУЛА МЕНЯ!
Tu m'as menti! Tu seras châtiée.
Я потратила на тебя десять лет... а ты обманула меня.
Je te consacre dix années... et tu me trahis!
Назови причину. Не считая того факта, что ты обманула меня с целью растоптать. Это не правда, и ты знаешь это.
Non, j'ai réfléchi, et le problème du cinéma, c'est qu'on n'arrête jamais de se demander si on a assez de talent pour assurer.
– Ты меня просто обманула, Сара.
Hypocrite.
Ты обманула меня?
Tu m'as trompée? !
Арахния... ты обманула меня однажды с помощью своих негодных зельев.
Arachnia, je me suis laissé duper autrefois par vos ignobles potions.
Хорошо, если бы ты меня не обманула, я бы уже танцевала тут свинг.
Si ça tenait qu'à toi, je serais au bout d'une corde.
Ты обманула меня!
Escroc!
А затем ты расскажешь Ангелу, как украла мой термос и заполнила его человеческой кровью, и как ты обманула меня.
Et tu diras à Angel comment tu m'as volé ma Thermos pour la remplir de sang humain... Et comment tu m'as roulée!
- Ты обманула меня...!
- Tu m'as menti.
Ты знаешь, ты обманула меня на последнем участке, юная леди.
Tu sais, tu as triché sur ce dernier point, jeune fille.
- Сначала ты обманула меня.
- C'est toi qui as commencé.
Ты меня обманула, ты разбила мне сердце! Я тебя обманула?
Tu m'as brisé le cœur.
Ты обманула меня с Трифоном, с Трифоном, моим лучшим другом!
Avec Trifun. Mon demi-frère!
Ты заявляешь мне, что не выдержала, всё поломала, обманула меня, поставила в опасное положение нашего сына...
Tu m'as dit que tu étais perdue, que tu avais merdé. Tu as trahi ma confiance, tu as mis notre fils en danger.
Ты обманула меня. Я из Лос-Анджелеса, довольна?
Tu m'as menti.
Ты обманула меня.
Tu m'as menti.
Ты обманула меня прошлый раз.
Tu m'as tourné en ridicule pour la dernière fois.
Я хотел, чтобы он думал, что ты и меня обманула тоже.
Il fallait qu'il pense que tu m'avais eu aussi.
Ты обманула меня!
- Tu m'as piégée!
Ты меня обманула.
Tu t'es servie de moi.
Я понял только, когда прочел требование о выкупе, если честно, но ты обманула меня, так что все по справедливости.
Honnêtement, j'ai su à la demande de rançon. Mais tu m'avais menti, ça t'apprendra.
Ты обманула меня.
Tu m'as dupé.
- Значит, ты уже меня обманула.
- Premier mensonge.
Ты меня обманула!
Tu l'avais promis!
Ну, та... та... подожди, так ты обманула меня?
Et bien, la... la... attendez, vous m'avez piégé?
Ты обманула меня.
Vous m'avez abusé.
Ты меня обманула?
Je suis désolée. Tu m'as menti?
Я обманул тебя, ты обманула меня.
Je t'ai doublée, et vice versa.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28