Ты меня не любишь Çeviri Fransızca
552 parallel translation
Я думаю, ты меня не любишь всерьез.
Je doute que vous m'aimiez sérieusement.
- Я думала, ты меня не любишь.
Je pensais que tu ne m'aimais pas.
Ты меня не любишь, или не понимаешь меня.
Tu ne m'aimes pas, sinon tu me comprendrais.
Роберт, разве ты меня не любишь?
Robert, tu ne m'aimes pas?
Ты меня не любишь.
Non, tu ne m'aimes pas.
Значит, ты меня не любишь.
Alors, tu ne m'aimes pas.
Значит, ты не веришь в мою любовь. Ты меня не любишь.
Cela signifie que tu ne me fais pas confiance, que tu ne m'aimes pas.
- Ты меня не любишь.
Tu ne m'aimes pas!
Ты меня не любишь, да?
Vous ne m'aimez pas, n'est-ce pas?
А счастья нет и не будет, потому что ты меня не любишь.
Mais je n'ai pas eu le bonheur. Ceci, parce que tu ne m'aimes pas.
Ты меня не любишь ну и я тебя не люблю...
Je ne sais pas. Tu ne m'aimes pas, je ne t'aime pas..
- Милый, разве ты меня не достаточно любишь... чтобы подождать еще немного?
- Chéri, ne m'aimez-vous pas assez pour attendre un peu?
А если ты меня не ненавидишь, то стало быть ты меня любишь.
Tu dois m'aimer, alors.
Если ты любишь меня, запри дверь, чтобы я не мог выйти.
Si tu m'aimes, verrouille la porte pour m'empêcher de sortir.
Мне он не страшен, пока ты любишь меня.
Quoi qu'il fasse, je n'ai peur de rien... puisque tu m'aimes de toutes tes forces.
Ты меня не любишь.
D'ailleurs tu m'aimes pas! Ah!
Кое-что осталось. То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Si, pour une chose... que vous aimez plus que moi... sans vous en douter :
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Il fallait me dire que vous l'aimiez... au lieu de me parler d'honneur!
Жаль, что ты, не любишь меня.
C'est dommage pour vous, de ne pas m'aimer.
- Ты не любишь меня.
Mais non.
Ты не любишь меня.
Tu ne m'aimes pas.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Mais si vous ne m'aimez pas...
Ты не любишь меня, а хочешь, чтобы я любила тебя.
Tu ne m'aimes pas, mais je dois t'aimer!
Ты не любишь меня!
Tu ne m'aimes pas!
И тем не менее, ты уверяешь, что любишь меня.
Et pourtant tu affirmes que tu m'aimes...
- Но ведь ты любишь меня, не его.
Mais c'est moi que tu aimes — pas lui.
И хотя не могу поклясться честью, что и ты меня любишь, всё же сердце моё льстит себя надеждой, что я мил тебе.
Sur cet honneur, je n'ose jurer que tu m'aimes, pourtant, mon sang me berce de cet espoir.
Как долго я должна притворяться что я не знаю, что ты тоже любишь меня?
Combien de temps dois-je prétendre ne pas savoir que vous êtes aussi amoureux de moi?
Не отрицай, ты меня любишь.
Tu ne peux pas nier que tu m'aimes.
Ты не любишь меня, ведь так.
Tu ne m'aimes pas, c'est ça?
Ты же любишь меня, разве не так?
C'est moi que vous aimez, non?
Ты не любишь меня.
Tu ne m'aimes pas! C'est tout.
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Tu m'aimes encore. Depuis toujours. Tu n'as pas changé.
- Ты же меня любишь, не так ли?
Tu m'aimes, n'est-ce pas?
Потому что ты, кажется, не очень сильно меня любишь.
Parce que VOUS ne m'aimez pas assez.
Или, разве ты не любишь меня больше?
Ou alors, tu ne m'aimes plus?
Ты меня совсем не любишь.
Je crains d'avoir le sentiment que tu ne m'aimes pas vraiment.
Ты меня больше не любишь, не любишь
- Tu ne m'aimes plus, je le sais. - Qui t'a dit ça?
"Почему ты не любишь меня, как прежде?"
"Tu ne m'aimes plus!"
Я думаю, ты никогда не скажешь, что любишь меня.
Tu est une penseuse...
Разве ты не любишь меня?
Tu ne m'aimes pas?
Ты меня совсем не любишь.
Tu ne m'aimes plus?
- Я не понимала, что ты не любишь меня. - Это неправда...
Je n'ai pas réalisé que tu ne m'aimais pas.
- Мне кажется, ты не любишь меня.
Je crois que tu ne m'aimes pas.
Думаю, ты уже не любишь меня.
Je pensais que... tu ne m'aimais plus.
Послушай, Франсуаза, ты знаешь, как я уважаю тебя и твою свободу,... но если ты не любишь меня...
Je respecté ta liberté. Si tu ne m'aimes pas... - Est-ce que tu es fou?
Нет, просто, если ты не уверена, что любишь меня...
- Mais si, je t'aime.
Ты любишь меня, а не Флинта.
C'est moi que vous aimez, pas Flint.
Почему, как ты говоришь, ты не любишь меня?
Pourquoi, si tu ne m'aimes pas?
Ты ведь меня любишь Валери, не так ли?
Tu m'aimes, Valérie, n'est-ce pas?
Не знаю, любишь ли ты меня, но мне ты очень нравишься,
Je ne sais pas si tu m'aimes bien, mais moi, tu me plais.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня не знаешь 242
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня не знаешь 242