Ты меня напугала Çeviri Fransızca
273 parallel translation
Я вернулась, но работу не нашла. Ты меня напугала.
Tu m'as fait peur!
Я был очень зол на тебя, что ты меня напугала таким образом.
Je devrais être fâché, tu m'as fait peur.
- Ты меня напугала. - Напугала?
- Tu m'as fait peur.
Ах, вот что. На мгновение ты меня напугала!
Tu m'inquietes!
Ты знаешь, что ты меня напугала?
Sais-tu que tu m'as effrayé?
И не надо так подкрадываться! Ты меня напугала!
C'est pas gentil de me faire peur comme ça!
Господи, как ты меня напугала!
Mon Dieu, tu m'as fait peur!
Ты меня напугала, сидишь одна, в темноте...
Tu m'as fait peur, seule dans le noir.
Ты меня напугала, черт возьми.
Tu m'as fait une peur!
Прю, ты меня напугала.
Prue, tu m'as fait peur.
Киса, ты меня напугала.
Tu m'as fait peur, mon minou.
Ты меня напугала.
- Me faire de telles peurs!
Ты меня напугала
Tu m'as fait peur.
Как ты меня напугала.
Maintenant, j'ai peur aussi.
Ты меня напугала!
- Tu m'as fait peur! Qu'est-ce que tu fous là?
Ты меня напугала! Исчезла куда-то...
Ne disparais pas comme ça!
- Привет. - Ой! - Ты меня напугала.
- Oh, oh, tu... tu m'as fait sursauter!
Ты меня напугала.
Phoebe tu m'as foutu la trouille.
Мэй, ты меня напугала!
May, tu m'as foutu la trouille.
Черт, как ты меня напугала!
Tu m'as fait peur. Verrouille.
- Ой, ты меня напугала.
- Oh, tu m'as fichu la trouille!
- Ой, мама! - Фу, как ты меня напугала.
- Maman, tu m'as fait peur.
Ты меня напугала.
J'ai eu peur.
Ты меня напугала.
Tu m'as foutu une de ces...
Ты так напугала меня, когда я не смог найти тебя.
Tu m'as fait très peur quand tu as disparu.
Ты меня напугала.
- Tu m'as fait peur.
Поэтому ты все говоришь и говоришь, пытаясь заставить меня поверить в то, что неправда, пытаешься напугать меня также, как ты напугала Флору.
Alors vous essayez de me faire mentir, de me terroriser comme Flora.
Ты напугала меня.
Vous m'avez fait peur.
Ты вошла так быстро, напугала меня.
Tu sais que tu m'as fait peur!
Ты напугала меня.
Tu m'as fait peur.
Ты меня напугала... – Иван. Это так.
C'est vrai.
- Ты напугала меня до смерти.
- Seigneur, tu m'as fait peur.
Ты ее чуть до смерти не напугала! Я думала, что я изменилась, меня бы не узнала собственная мать.
Je croyais que j'avais tant changé, que ma mère ne me reconnaîtrait pas.
- Ты совсем меня не напугала.
- Tu ne m'as pas fait peur du tout.
Бетти, ты меня напугала.
Betty! Tu m'as fait peur.
Баффи... Ты напугала меня.
Buffy, tu m'as fait peur.
Ты напугала меня! Ты правда думаешь, что справишься одна, Рене?
Tu crois pouvoir réussir seule, Renée?
Да, ты так меня напугала.
J'ai flippé à mort!
- Ой, ты меня напугала.
Tu m'as fait peur.
Лошадка, ты меня тоже напугала.
Un cheval. Toi aussi, tu m'as fait peur.
Господи! Ты напугала меня! Боже мой!
Tu m'as fait une de ces peurs, nom de Dieu!
Мама, ты напугала меня.
Maman, tu m'as fait peur.
Ты напугала меня до смерти.
Tu me tueras.
Ты меня очень напугала, Брэн.
Tu m'as vraiment fait peur.
- Господи, Пен, ты так меня напугала!
- Pennie. - Tu m'as fait peur. - Je suis contente.
Макс! Ты меня до смерти напугала.
Tu m'as fait peur.
Я хочу, чтобы ты это знала, хотя ты меня дико напугала.
Je voulais que tu le saches même si tu m'as mis hors de moi.
Ты меня здорово напугала, малыш.
Tu m'as vraiment fait peur. - Désolée
Ты до черта меня напугала.
Vous m'avez fait une peur bleue.
Ты так напугала меня.
Dieu merci. Tu m'as fait peur.
Ты меня напугала.
Tu m'as fait peur.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28