Ты меня не понимаешь Çeviri Fransızca
317 parallel translation
Ты меня не понимаешь.
Tu ne me comprends pas.
Ты меня не понимаешь, так ведь?
Tu ne me comprends plus, c'est ça?
В те моменты, в которых ты меня не понимаешь или обвиняешь,
Ou tu m'accuses... ou tu ne me comprends pas
Похоже, ты меня не понимаешь. Это моя работа.
C'est mon boulot.
- Ты меня не понимаешь!
Tu t'en fiches...
Поэтому ты не узнаешь меня. Поэтому не понимаешь, что я не желаю тебя больше видеть.
C'est pour ça que tu ne me reconnais pas et que tu ne comprends pas que je ne veux plus jamais te voir.
Кажется, ты не понимаешь, что эта девушка для меня значит.
Vous ne semblez pas réaliser ce que cette fille représente pour moi.
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
"Je n'aime pas sembler si faible. " Mais tu me comprendras. Tu ne m'en voudras pas.
Ты меня не любишь, или не понимаешь меня.
Tu ne m'aimes pas, sinon tu me comprendrais.
Этот город - не место для человека, который не хочет лебезить перед Поттером. Ты меня понимаешь?
Oui, tu as raison, mon fils.
Ты ведь понимаешь, что не все от меня зависит...
Il faut que tu comprennes que ce n'est pas moi...
Тогда она станет еще милее, но уже не будет Ростовой. Ты меня понимаешь?
Dans un an ou deux, Natacha commencera à penser.
Не хотел, чтобы ты приглашал меня на ужин и представлял жене, понимаешь?
Je ne voulais pas que tu m'invites à dîner et que tu me présentes ta femme, tu vois?
- Не перебивай меня! Раз уж ты своим умом не понимаешь!
Ne m'interromps pas tout le temps, pourquoi tu ne comprends pas?
Но она ничего не знает. Ты меня понимаешь?
Mais elle ne sait pas Comprends-tu?
Ты что, не понимаешь, что это значит для меня?
Tu te rends compte de tout ce que ça représente pour moi?
Ты не понимаешь меня, Хулита Я хочу жениться
Julita, je veux t'épouser.
Ну неужели ты не понимаешь, что сводишь меня с ума?
Qu'est-ce que je vais faire?
Ты читаешь мои стихи, но в полной мере меня не понимаешь.
Tu lis mes vers, mais tu ne m'as pas comprise.
Ты вообще меня не понимаешь.
Je sais ce que je fais!
- Ты всегда меня не понимаешь.
Je vis seul.
Ты не понимаешь. Я не хочу чтобы кто-либо, кроме меня, занимался с ней любовью.
Je veux être le seul à lui faire l'amour.
Почему? Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Ah, tu ne saisis pas mes écrits et tu veux savoir.
Иначе когда ты его запустишь, он не полетит. Понимаешь меня?
Il ne faut pas abîmer ce beau cerf-volant, n'est-ce pas, Horace?
Ты меня понимаешь? Вы не думаете, что Джен...
Vous ne croyez pas que Jan...
Ты не понимаешь, они заставили меня.
Tu ne comprends pas, ils m'ont obligé.
Ты все еще не понимаешь меня.
Vous ne me comprenez toujours pas.
Ты не понимаешь меня простая математика.
Vous ne me comprenez pas, ni le calcul de la nécessité.
Разве ты не понимаешь, что она меня ненавидит?
Elle me hait.
Как ты не понимаешь таких вещей? У меня от этого пропадет аппетит. Лежать в его кровати ты можешь.
c'est étrange comment certaines choses me coupent l'appétit tu peux dormir dans son lit mais pas dans sa soupe?
Эстрелла, ты ничего не понимаешь ты меня не знаешь
Estrella, ne joue pas avec moi. Tu ne me connais pas.
Тогда я говорю : "Мне плевать на будущее". "Я – авантюристка и ты не понимаешь меня потому, что у тебя нет чувства юмора".
J'ai dit que je m'en foutais, ce que je veux c'est l'aventure mais elle ne comprendrait pas parce qu'elle n'a aucun sens de l'humour.
Понимаешь, я не могу убедить тебя полюбить его, также, как и ты не можешь убедить меня.
Je ne peux pas te persuader de l'aimer pas plus que tu ne peux me persuader non plus.
Или я плохо объясняю,... или ты меня не слушаешь,... или слушаешь, но не понимаешь.
Soit je suis un mauvais prof... soit tu n'écoutes pas. Ou bien tu écoutes sans entendre.
- Я не верю в везение. Ты меня понимаешь?
J'y crois pas à la chance, tu comprends?
Майк, меня не волнует, что твой дед думает обо мне, понимаешь? Меня волнуешь только ты.
Je me fous de ce que ton grand-père pense de moi, c'est toi qui m'intéresse.
Нет, нет, нет. Ты не понимаешь. Я хочу, чтобы ты удивил меня.
Tu ne comprends pas, je veux des surprises!
У меня работа, ты не понимаешь?
J'ai du boulot, tu comprends pas?
Берти, ты не понимаешь, что это значит для меня.
Vous ne savez pas ce que cela signifie pour moi!
Это ты не понимаешь, что это значит для меня.
Eh bien, vous ne savez pas ce que cela signifie pour moi.
Ты не понимаешь, что меня публично унизили? !
Tu t'en tapes, de l'humiliation publique?
Может мне остаться и посмотреть, что она сегодня надела. Или не надела, если ты меня понимаешь.
Et si je restais pour voir ce qu'elle porte ou ce qu'elle ne porte pas, plus exactement!
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
C'est pas que je ne t'aime pas, mais... pour être honnête, j'ai du mal à surmonter le fait que tu te peignes le visage.
Кажется, ты не понимаешь меня. Это не Англия, и не Национальный благотворительный фонд имени Шекспира.
Le Royal Shakespeare Contribuable n'allonge pas la monnaie.
Сейчас я осмелел, потому что знаю, что ты не понимаешь меня.
Et peut-être que si j'y arrive en ce moment, c'est parce que tu comprends pas ce que je dis.
Ты не понимаешь, как я работаю. У меня есть определённая схема работы.
Tu comprends pas ma façon de fonctionner.
Ты, верно, вообще меня не понимаешь!
Vous ne me comprenez vraiment pas!
Ничего не происходит, ты меня понимаешь? Она не увеличивается!
Il ne se passe rien, tu saisis?
Не знаю, смогла бы я жить с кем-то таким, ну, в общем, ты меня понимаешь.
Je ne sais pas si j'aurais supporté quelqu'un de trop...
- Я не могу. Ты понимаешь, что ты просишь меня сделать?
Je veux dire, vous vous rendez compte de ce que vous me demandez?
Но я не буду платить за них четверть миллиона, если ты меня понимаешь.
Mais je ne paierai pas 250 000 £ pour les avoir, si tu vois ce que je veux dire, Barry.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242