Ты не должен извиняться Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Ты не должен извиняться.
Fallait vraiment pas.
Ты не должен извиняться, Джерри.
T'excuse pas, Jerry
Ты не должен извиняться.
Pas la peine.
- Ты не должен извиняться, Наман.
- Ne t'excuse pas, Naman.
Ты не должен извиняться.
Inutile de t'excuser.
Ты не должен извиняться.
Tu n'es pas obligé de dire désolé.
Ты не должен извиняться передо мной.
Tu ne me dois pas d'excuses.
Ты не должен извиняться за то, что говоришь, о чем думаешь.
Tu ne devrais pas t'excuser pour avoir dit ce que tu penses.
Ты не должен извиняться.
Tu n'as pas à t'excuser auprès de moi.
Ты не должен извиняться.
Tu n'as pas à t'excuser.
Ты не должен извиняться, Бут.
Vous n'avez pas à vous excuser, Booth.
Ты не должен извиняться.
Tu n'as pas à le dire.
- Ты не должен извиняться, папочка Альтман.
- Tu n'as pas à t'excuser, papa Altman.
Ты не должен извиняться, Бойл.
Vous n'avez pas à vous excuser, Boyle.
Ты не должен извиняться, Тони.
Tu n'as pas à t'excuser, Tont.
Ты не должен извиняться.
Ne t'excuse pas.
Ты не должен извиняться, ни передо мной, ни перед кем.
Tu n'as pas à t'excuser. Pas à moi. Pas à personne.
И ты не должен извиняться за это.
Et tu ne devrais pas avoir à t'excuser pour ça.
Ты не должен извиняться.
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
Ты не должен передо мной извиняться.
Tu n'as pas à t'excuser.
Сколько раз тебе говорить, что ты не должен всё время извиняться, Майкл?
Combien de fois t'ai-je dit d'arrêter de t'excuser, Michael? je sais mais...
Ты никогда не должен извиняться за то, что открылся мне.
Ne t'excuse jamais de te confier à moi.
Ты не должен извиняться, Юджин.
Tu n'as pas à t'excuser.
Ты должен извиниться перед мамой. Нет. Я не буду извиняться перед твоей матерью.
Non, je ne m'excuserai pas auprès de ta mère.
Ты не должен извиняться.
Ça va.
Так, дорогой, ты не должен перед ним извиняться.
C'est pas à toi de t'excuser. C'est absurde.
Слушай, ты не должен передо мной извиняться.
- Tu n'as pas à t'excuser.
Ты должен извиняться передо мной, а не перед братом.
C'est à moi que tu dois des excuses, pas à ton frère.
Не передо мной ты должен извиняться.
Ce n'est pas auprès de moi que tu devrais t'excuser.
Ты не должен перед ней извиняться.
Tu n'as pas besoin de t'excuser auprès d'elle.
Теперь я беру всё на себя, и я не буду больше извиняться. Ты хочешь, чтобы я перестал извиняться, значит я должен сделать наоборот. Хотя, подожди.
A partir de maintenant je prend le contrôle et je ne m'excuse plus.
Ты не должен ( а ) извиняться.
Vous n'êtes pas obligé d'inventer des excuses.
Хм, ты-ты не должен ни за что извиняться.
Tu n'as pas à être désolé.
Ты не передо мной должен извиняться.
Je ne suis pas celui a qui tu devrais t'excuser.
- Ты не должен за это извиняться.
- Tu n'as rien à justifier à ce propos. - Je le dois.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193