Ты не заметил Çeviri Fransızca
841 parallel translation
- Ты не заметил? Она любила этот дом, а мы её выгнали.
Elle adorait la maison.
Или ты не заметил это, или ты испугался и убежал.
Vous le saviez ou bien vous avez pris peur et vous vous êtes enfui.
Гилда! Ты не заметил?
- Je danse M.Farrel.
- Ты не заметил в ней чего-нибудь странного?
- Quelque chose clochait?
С недавних пор, это моя любимая еда. Разве ты не заметил?
C'est devenu mon menu préféré, tu as remarqué?
Вдруг ты не заметил, но то был 1992 год!
Je te rappelle que c'était en 1992.
Чтобы ты не заметил на каком этаже мы вышли.
Pour que vous ne remarquiez pas l'étage où on allait.
Жаль, мой дорогой мальчик, ты не заметил пропажи в тот момент, когда мы стояли там, ээ, глядя друг на друга.
C'est bien dommage, mon cher garçon, que vous n'ayez pas remarqué s'il manquait derrière la vitre, quand nous nous tenions là, euh, à se fixer les uns les autres.
Ты не заметил ничего странного,
As-tu remarqué quoi que ce soit... - Quand tu as joué avec?
Разве ты не заметил, что она еврейка?
Elle est Juive.
Ты не заметил, что твоя жена не переносит меня?
Tu ne vois pas comme elle me déteste?
Ты не заметил, что я стала ещё более сладстрастной?
Tu n'as pas remarqué que je suis plus voluptueuse?
Разве ты не заметил?
Tu n'as pas remarqué?
Ты не заметил, что наш сын имеет комплекс?
Tu ne t'es pas aperçu que ton fils a un complexe?
Странно, что ты не заметил ухудшения качества изображения.
Je suis surpris que tu n'aies pas vu une différence dans la qualité de l'image.
Ты не заметил в этой собаке ничего странного? Ничего такого?
Le chien ne t'avait pas paru étrange?
- Она избита, если ты не заметил.
Mike, je dois m'occuper d'une personne qui est blessée!
Ты не заметил, был ли оторван у него карман?
II ne lui manquait pas une poche?
Может, ты не заметил, но мне надоело, что в меня стреляют.
Tu sais, j'en ai marre de me faire tirer dessus.
Не будь таким наивным. Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Ne soit pas naïf, t'as pas remarqué l'alchimie qu'il y a entre eux?
Поначалу ты верно заметил : это не был несчастный случай.
Tu l'avais pas mal pendant un moment, Keyes. Tu as dit que ce n'était pas un accident. C'est vrai.
Рик, ты ничего не заметил?
- Tu as remarqué quelque chose?
Привет, Баллин, я не заметил, как ты приехал. Но я приехал.
- Je ne vous savais pas ici.
Ты этого не заметил?
Tu ne l'as jamais ressentie?
Если бы ты не был против дневного света, я бы это заметил.
Si tu m'avais laissé garder la lumière,
А я заметил, что ты еще не убрала в своей комнате.
J'ai vu que tu n'avais pas rangé ta chambre
Так и случилось. Ты стал мужчиной, а я этого и не заметил.
Non, mais c'est parce que tu es devenu un homme, sans que je m'en aperçoive.
А ты заметил, что Мойра уже не пьет так много?
As-tu noté que Moira s'est calmée avec l'alcool?
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Je l'ai compris quand j'ai vu que vous ne saviez pas lire.
Ты даже не заметил, что мы поднялись на 2-ой этаж вместо 3-го.
Vous n'avez pas remarqué qu'on a monté 2 étages au lieu de 3?
Ты его просто не заметил.
On a eu chaud.
Гай, ты там не заметил мою вторую перчатку?
- L'autre est-il par là?
Это горячая труба, или ты не заметил?
Ça, c'est le tuyau d'eau chaude, vous avez remarqué?
Ты этого не заметил, а я видела, как она дала ему деньги под столом.
Je l'ai vue, elle, lui passer de l'argent sous la table.
Ты разве не заметил, как это все было подозрительно?
Tu ne t'es jamais demandé combien toute cette affaire lui était profitable?
Ты ничего не заметил?
Tu remarques rien?
Я даже предположить не мог, что ты только сейчас заметил, что я отнюдь не джентльмен.
Vous auriez dû soupçonner que je ne suis pas un gentleman.
Я тут все время пряталась, а ты даже не заметил.
J'étais là, et tu ne t'en doutais pas.
И ты там ничего не заметил?
Et tu n'y as rien vu du tout?
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
J'ai peut-être mal vu. Comme toi, l'autre nuit.
Я заметил, что в сфере обслуживания такие парни, как ты не плохо работают. Цветные.
J'ai remarqué ça, dans le personnel de service, les gens comme vous agissent souvent ainsi, les gens de couleur.
Слушай, Тайлер, ты наверное не заметил, но у тебя немного крыша съехала.
Tu ne le vois peut-être pas, mais tu as perdu la boule.
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
Je me suis aperçu qu'aucune autre femme ne m'a fait l'effet que tu m'as fait auparavant et encore maintenant.
О, ты это заметил? Ты заметил, что я ещё там не был?
T'as remarqué que je n'y suis pas encore monté?
- Не знаю, заметил ли ты.
- Tu avais peut-être remarqué.
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
C'est comme si quelqu'un t'invite à une soirée et qu'on ne t'y voit pas. Ça ne compte pas.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю. Господи, он так легко... на это повёлся.
Tu y vas pour 1 000 dollars?
Не знаю, заметил ли ты девицу сзади.
Je sais pas si t'as vu la touche de la fille derrière.
Потому что ты изменился. И даже не заметил. Ты же влюблён.
Regarde, tu as changé, et tu n'as même pas remarqué.
Ты что не заметил, что у нас тут рождественская вечеринка?
- Je m'appelle Frank, M. Hayward. - Frank.
Ты разве не заметил?
Tu n'as pas vu?
ты не заметила 46
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16