Ты не знаешь всего Çeviri Fransızca
140 parallel translation
Ты не знаешь всего.
Tu ne sais pas tout
Радуйся, что ты не знаешь всего.
Sois contente de ne rien savoir.
Ты не знаешь всего, Джоанна.
Vous ne savez pas tout.
Ты не знаешь всего, что я собиралась для нас сделать.
J'avais fait tant de projets pour nous. Je sais.
Потому что ты не знаешь всего.
Parce que tu sais pas tout.
- Да ты не знаешь всего!
- Mais si.
ты не знаешь всего, что там происходит.
Tu ne connais pas tous les détails.
Ты не знаешь всего.
Tu ne connais pas toute l'histoire.
- Ты не знаешь всего.
- Tu ne sais pas tout.
Но ты не можешь выйти за этого человека. Ты знаешь его всего четыре дня!
Mais vous le connaissez depuis quatre jours!
Разве ты не знаешь, что был посмешищем для всего города?
Ne sais-tu pas que tu es la risée de la ville?
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
Vous devez savoir qu'il est impossible de se sentir en sécurité, amoureux. Qu'essayez-vous de faire, vous enfermer dans un grotte et vous cacher de tout ce qui vous fait vibrer?
- Это всего лишь собака. Ты знаешь, этот Том Дойл почти что убедил меня, что я не прав.
Tom Doyle m'avait presque fait croire que je me trompais.
Надо же, ты столько знаешь. Мне ни за что всего не запомнить.
Vous les fédéraux, vous êtes bien au courant.
Ты всего не знаешь.
Tu ne sais pas tout.
Ты знаешь чего мне не хватает больше всего на свете?
Tu sais ce qui me manque? Des femmes propres.
Ты знаешь, мой отец не рассказал и половину всего.
Mon père n'a pas dit la moitié de tout ça.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
Puisque tu sembles penser qu'il faut être débile et ramolli du cerveau pour conduire un camion, je te propose un truc.
Знаешь, что ранило её больше всего? Ты не называл её по имени. Ты никогда не называл её Мэгги.
Ce qui lui faisait mal, c'est que tu dises jamais son nom.
Ты не знаешь и половины всего.
Tu ne sais pas la moitié.
Ты не знаешь, сколько я всего пережил.
Tu ne sais même pas ce que j'ai enduré.
Прежде всего : ты не знаешь, кем станешь, когда вырастешь.
Tu ne sais pas ce que tu seras quand tu seras grand.
Ты не знаешь даже половины всего.
T'en sais pas la moitié.
Разве ты не знаешь, она центр вселенной, а мы всего лишь вращаемся вокруг?
Tu savais pas, elle est le centre de l'univers autour duquel on tourne?
Скорее всего, Дрейм достаточно осторожен, чтобы не посылать никого, кого ты опознаешь, но никогда не знаешь заранее.
Draim n'a envoyé personne que vous connaissiez, mais sait-on jamais.
Тут столько всего произошло за полгода. Ты и половины всего не знаешь.
Tu n'as pas idée de ce qui s'est passé en six mois.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Il faut que je t'examine... pour des choses dont tu ne sais probablement rien.
Знаешь, мы живем всего в миле друг от друга, но ты никогда сюда раньше не приходила.
Nous avons vécu à un km l'un de l'autre toute notre vie, et tu n'est jamais venue.
Знаешь, если бы ты там не оказался, он скорее всего бы погиб, Кларк.
Si tu n'avais pas été là, il serait mort, Clark.
Ты не знаешь, что там только что произошло, поэтому, в таком случае, лучше всего для тебя было бы просто заниматься своими собственными проклятыми делами.
Oui. Tu penses qu'ils auraient son adresse dans leurs dossiers derrière? C'est probable.
К тому же я о тебе всего не знаю, и ты не знаешь обо мне всего.
Par ailleurs, il y a des choses que je ne sais pas sur toi, et des choses que tu ne sais pas sur moi.
- Может, ты и знала, что так выйдет. Только вот что, мама. Ты всего не знаешь.
Tu le sais peut-être... mais je vais te dire une chose, maman.
Прежде всего, ты меня не знаешь.
Premièrement, tu ne me connais pas.
— Ты же еще всего не знаешь.
Tu n'as même pas entendu le plan en entier.
Ты не знаешь, что такое 60-ые. Вот так мы всего добились.
C'est comme ça qu'on a gagné dans les années 60.
ключ всего этого это взаимодействие ты знаешь, что имеется бомба, ты не бежишь по первому
la clef de tout ça c'est l'interaction tu ne cours pas le premier
Всего, что ты не знаешь, хватит, чтобы набить "Стэйплз Центр".
On remplirait un stade avec ce que tu sais pas.
Знаешь что? После всего что мы пережили я не могу поверить, что ты расстаёшься со мной вот так.
Après tout ce qu'on a vécu, je n'en reviens pas que tu veuilles conclure ainsi.
И ты же не знаешь всего, Кэрен.
Et par dessus tout, tu ne peux pas savoir dans quoi ils s'engagent, Karen.
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
C'est juste que je ne comprend pas comment tu peux avoir l'impression de connaitre si bien des personnes, comme si tu savais tout sur elles, et qu'aussi soudainement
Пожалуйста, ты знаешь, после всего, что ты мне сделал, можешь, по крайней мере, держать это все в тайне?
S'il te plait, tu sais, après tout ce que tu m'as fait souffrir, peux-tu au moins garder ce secret?
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Tu vois, je veux pas avoir l'air trop exigeant, surtout après tout ce que t'as fait pour moi, mais bon, j'étais en taule.
Ты столько всего не знаешь про Майка.
Il y a tellement de chose que vous ne savez pas à propos de Mike.
Ты ведь знаешь, что я не имел в виду всего, что наговорил.
Je pensais rien de tout ça.
Может ты всего не знаешь.
Peut-être que tu sais pas tout.
Ты не знаешь всего.
Vous ne savez pas tout.
Соки, ты не можешь бояться всего что ты не знаешь в этом мире.
Tu dois arrêter d'avoir peur de tout ce que tu ignores.
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Oui, tu sais c'est pas vraiment le moment, j'ai beaucoup de travail.
Знаешь что? Скорее всего ты мне не поверишь. О!
Si je vous le disais, vous n'en croiriez pas un mot.
А ты знаешь, что ему не хватало всего лишь 12 курсов аудиторных занятий до окончания колледжа?
Tu sais qu'à 12 crédits près, il était diplômé?
Ты и половины всего не знаешь.
- Oublie ça, tu ne sais rien.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193