Ты не знала Çeviri Fransızca
2,785 parallel translation
Ты не знала, что он там был. Также, как и я.
Tu savais pas qu'il était là, et moi non plus.
Ты не знала, что Ченг нанял второго стрелка.
On ne pouvait pas savoir que Cheng avait un deuxième tireur.
Потому что ты не знала многого о том, что я делаю, так?
Tu ne savais pas grand chose de ce que j'avais fait, n'est ce pas?
- Ты не знала Элисон.
- Tu ne connaissais pas Alison.
Да, ты не знала меры.
C'est vrai, tu exagerais toujours.
Ты не знала, что я пишу книгу?
Vous saviez que j'écris un livre?
Ты не знала?
Tu ne savais pas?
Ты не знала, что делать с деньгами.
Tu savais pas quoi faire de ce fric.
Так ты не знала, что женщина, с которой встречался Джейкоб твоя пациентка?
Alors, tu savais pas que la femme que Jacob voyait était ta patiente?
Я знаю, что ты не знала.
Tu ne savais pas.
Марти, не знала, что ты дома.
Marty, je ne savais pas que tu étais rentré.
Когда ты выбрала мой мир, ты знала, что без жертв не обойтись.
Si tu choisis mon monde, tu dois savoir qu'il y aura des victimes.
Но я хочу, чтоб ты знала, три года назад я уехал отсюда злым и пьяным, но я больше не такой.
Mais quand je suis parti, il y a trois ans, j'Ã © tais furieux et alcoolo, et je le suis plus.
Макс, я тебе этого не говорила, хочу чтобы ты знала как сильно я сожалею.
Max, je sais que nous n'avons pas eu la chance de parler, je voulais juste te dire à quel point je suis désolée...
Я не знала, что ты так страдал.
J'ignorais que tu allais si mal.
Понимаешь, когда арестовали Адама, я винила себя ибо не знала, что он был шпионом, и всё это время, ты был рядом, притворялся другом.
Tu réalises que quand Adam a été arrêté, je m'en suis voulu pour n'avoir pas vu qu'il était un espion, et pendant ce temps, tu m'as soutenue en prétendant être mon ami?
Я хотела, чтобы ты знала, почему Эвери сегодня не пришла.
Tu as vraiment une forte voix. Mais...?
В нашем обществе с людьми надо быть вежливым, ты этого не знала?
Ne sais-tu pas qu'il faut être poli envers les gens dans cette société?
Ты бы познала любовь, ты бы познала мужскую ласку, пока я, такая бравая, ничего бы не знала о жизни.
Tu connaissais l'amour, la sensation d'un homme qui te touche, pendant que moi, la plus courageuse, ne connaissais rien de la vie.
Ты никогда не знала его.
Tu ne le connais pas.
Это будет как красный флаг, если ты скажешь, что знала его, а я скажу, что не знала.
Ça va sembler louche si tu dis que tu le connaissais, et moi non.
Я уже не тот Аоши, которого ты знала.
Je ne suis plus l'Aoshi que tu as connu.
Я не знала, что ты хотел.
Je ne savais pas si tu en avais envie.
Это потому что я отправляла тебе менее смешные рассказы, потому что я знала, что у тебя туго с юмором, и ты не поймешь что-то более смешное.
C'est que je t'ai envoyé mes écrit les moins drôles, vu que t'es pas drôle et que t'aurais pas compris mes choses plus drôles.
Я просто знала, что если отправлю тебе мои смешные рассказы, то ты все равно ничего не поймешь.
Je savais juste que si je t'avais envoyé mes trucs drôles, t'aurais été en mode "C'est quoi, du martien?"
И чтобы ты знала — ты не годишься ей в защитники.
Si t'as toujours pas compris ça, t'es la mauvaise personne pour la protéger.
- Чисто теоретически, если бы ты знала, что не так с двигателем.
- Disons juste qu'hypothétiquement tu pourrais deviner ce qui ne va pas avec le moteur.
Если бы ты знала Элисон, то не дружила бы с Дженной.
Si tu conaissait Alison, tu ne serait pas amie avec Jenna.
Я не знала, что ты этого хочешь.
Je ne savais pas que tu voulais le rencontrer.
- Мы хотим, чтобы ты знала, что нам не все равно.
- On veut juste que tu saches qu'on fait attention.
Я и не знала, что ты хочешь этого.
Je ne savais pas que c'était ce que tu voulais.
Ладно, я вот даже не знала, что у него есть имя, а ты уже зовешь его Гейб?
Je ne savais même pas qu'il avait un prénom et maintenant tu l'appelles Gabe?
Когда мы познакомились с ней в лагере для пловцов, я и не знала, что ты - та, кем она всегда восхищалась.
Quand je l'ai rencontrée au camp de natation, Je ne savais pas que c'était toi qu'elle aimait.
Что ты была босиком и в своей пижаме, и ты даже не знала, где ты находишься?
Que tu étais pieds-nus, en pyjama, et que tu ne savais même pas où tu étais.
Почему ты не хочешь, чтобы я знала?
Que ne veux-tu pas que je sache?
Не верится, что ты знала всё это время.
J'arrive pas à croire que tu savais tout ce temps.
Я тебя умоляю, ты даже не знала, кто такая Патти Люпон, пока я тебе не рассказал.
Tu savais pas qui elle était avant que je t'explique.
Я не знала, что ты будешь здесь.
Je ne savais pas que tu serais ici.
Эллиот! Я не знала, что ты любишь балет.
Je ne savais pas que tu aimais le ballet.
Не важно, есть парень или нет, но я хотел, чтобы ты знала, что я так и не написал ту пьесу, которую, как я говорил, я пишу про тебя,
Mais copain ou pas, j'ai besoin que tu saches, la pièce que j'avais dis que j'écrirais sur toi, je ne l'ai jamais écrite.
Я даже не знала, существуешь ли ты на самом деле.
Je ne savais pas si vous existiez.
А ты знала, что агент Беллами никак не оставит меня в покое, он хотел получить судебный ордер, чтобы открыть склеп?
Tu savais que l'agent Bellamy est passé au-dessus de moi et a obtenu une injonction fédérale pour ouvrir la tombe.
С момента, когда ты впервые рассказала мне, что была влюблена в Реми, я знала, что ему никогда не найти никого лучше.
Depuis la première fois que tu m'as dit être amoureuse de Remi, j'ai su qu'il ne trouverait jamais quelqu'un de mieux.
Твой отец не хотел, чтобы ты знала.
Ton père n'a jamais voulu que tu le saches.
Я даже не знала, что ты умеешь пользоваться палочками.
J'ignorais que tu savais utiliser des baguettes.
Ты серьезно не знала?
Tu ne savais vraiment pas?
Я не знала, что ты будешь здесь
Je ne savais pas que tu serais là.
Ты соврала госпрокурору. Я не знала, что делать.
- Je ne savais pas quoi faire d'autre.
Но раз у на то пошло, ты ведь ничего не знала.
Je suppose que si nous sommes justes, tu sais, comment aurais-tu pu savoir?
Извини, я не знала, что ты здесь.
Désolée, je ne savais pas que tu étais là.
Возможно, я не знала тебя, когда ты был маленьким серфер-чуваком, который рос в Австралии и хотел быть, как тот парень, который владеет рестораном на пляже, который тебе нравился. Но я знаю тебя сейчас.
Peut-être que je ne t'ai pas connu quand tu étais un surfeur qui a grandit en Australie, voulant être comme le mec qui possède le resto sur la plage que tu adores, mais je te connais maintenant.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193