Ты не одинока Çeviri Fransızca
108 parallel translation
– Да... – Ты не одинока.
- Oui... Tu n'es pas la seule.
Ты не одинока.
Tu n'es pas toute seule.
Ты не одинока.
Nous sommes deux.
Ты не одинока, Кэтрин.
Vous n'êtes pas seule, Kathryn.
Ты не одинока. Я готова помочь тебе.
Je suis prête à vous aider.
Ты не одинока.
Tu n'es pas seule.
Ты не одинока!
T'es pas seule.
Ты не одинока.
Vous n'êtes pas seule.
О, ты не одинока, Джи, я теперь здесь, и я привела кое-кого, кто очень, очень хочет увидеться с тобой.
Oh, tu n'es pas seule, G. Je suis là maintenant, et j'ai amené des gens qui veulent vraiment, vraiment te voir.
Но я хочу, чтобы ты знала, что ты не одинока.
Mais sachez que vous n'êtes pas seule.
Но я хочу чтобы ты знала что ты не одинока
"Mais sachez " que vous n'êtes pas seule
И ты не одинока, Сью.
Et tu n'es pas seule, Sue.
Ты знаешь, что в этом ты не одинока.
Tu n'as pas à gérer ça toute seule.
От неё на сердце стало грустно... но очень тепло. Чувства будто говорили мне : "Ты не одинока".
J'ai ressenti à la fois de la tristesse et de la joie et j'ai eu l'impression de ne plus être seule.
Ты не одинока в том, что утрачиваешь время от времени духовность? Кажется... будто бы заблудилась в лесу.
Ce n'est pas incommun pour nous de perdre notre spiritualité de temps en temps, pour se sentir... dans les bois.
Но ты не одинока!
Mais tu n'es pas seule!
Ты не одинока.
Tu n'es pas la seule.
- И ты не будешь слишком одинока?
- Vous ne serez pas trop seule?
Ты не будешь одинока.
Vous ne serez pas seule.
Ты одинока. Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Tu es toute seule... et tu ne pourras pas te liberer de ce sentiment de solitude... tant que tu n'auras pas regarde la mort droit dans les yeux.
Ты не одинока.
On y va.
Тут ты не одинока.
T'es pas la seule.
" € очень рад, что ты больше не будешь одинока.
Et je suis très heureux que vous ne soyez plus seule.
По крайней мере, ты в этом не одинока.
Tu n'es pas toute seule sur le coup.
Но ты совсем не одинока.
Mais tu ne seras jamais seule.
Успокойся, Лила, ты больше не одинока
Ca va aller. Vous ne serez plus jamais seule.
Ты больше не одинока.
Tu n'es plus seule.
Я не думаю что ты одинока.
Vous n'êtes pas la seule.
- О чем ты? Не привязывайся к человеку,.. ... который проявил к тебе немного внимания, лишь потому, что ты одинока.
T'attacher à n'importe qui, te montrant un peu d'attention... parce que tu te sens seule.
Ты никогда не была так одинока в своей жизни.
Tu n'as jamais été aussi seule dans ta vie.
Но, пожалуйста, запомни, ты там не одинока
Mais rappelle-toi, tu n'es jamais seule dans ta chambre.
Ты никогда не была одинока.
Vous n'avez jamais été seule dans votre vie.
Хотел быть с ней, потому что она одинока, как и ты.
Vous avez voulu être avec elle parce qu'elle était seule comme vous.
Если ты одинока, секс уже не игра двоих. Потому что если ты в отчаянии, ты можешь начать игру не с тем парнем.
Pour une femme célibataire, le sexe ne peut pas être qu'un jeu qui se joue à 2, sinon, vous allez finir désespérée et allez jouer avec la mauvaise personne.
Знаешь, не удивительно, что ты одинока.
C'est pas étonnant que tu sois seule.
И я была так одинока и... .. ты взял меня за руку.. и, через всю эту боль и страх... я почувствовала, что моя жизнь на этом не кончилась.
J'étais terriblement seule et... tu m'as pris la main... et malgré la douleur et la peur, j'ai senti que mon monde ne s'écroulerait pas.
- Когда я спрашивал, почему ты не вышла не замуж, ты говорила, - "Я никогда не буду одинока, поскольку у меня есть ты".
Quand je te demande pourquoi tu n'es pas mariée, tu réponds "Je ne serai jamais seule, je t'aurais toujours toi".
Ты не должен был говорить ему, что она одинока.
Tu n'aurais pas dû le lui dire.
Ты не будешь больше одинока, Эволет.
Tu ne seras plus jamais seule, Evolet.
Ты в этом не одинока.
T'es pas la seule.
Ты когда либо хотел, чтоб в нашем шоу не говорилось о том, что ты беспечный холостяк А я безнадежно одинока?
J'aurais aimé que notre show soit pas basé sur toi, un célibataire insouciant et moi une célibataire dérangée.
тут ты не одинока.
Bienvenue au club.
Ты одинока. Это не так уж и плохо.
Ce n'est pas si mal.
- Ты не знаешь одинока ли я.
Vous ne savez pas si je suis seule.
Всё это время ты говорила, что тебя никто не хотел брать, что ты была совершенно одинока.
Tout ce temps, tu as dit que personne ne voulait de toi, que tu étais seule.
Но на свой день рождения ты закатываешь огромные вечеринки. Мне нужны напоминания, что в этом мире я не одинока. Ну, конечно.
Pour ton anniversaire, tu t'organises d'énormes fêtes.
Ты себе не представляешь, как одинока я была, когда жила со своей мамой.
Tu ignores à quel point j'étais seule quand je vivais avec ma mère.
Ты не будешь одинока.
Tu ne ne seras plus seul.
Это я виноват, что ты одинока. Но я не одинока.
C'est ma faute si tu es seule.
Чтобы ты не была одинока...
J'espérais que tu ne serais pas seule.
Я не так одинока, как ты думаешь!
Je ne suis pas aussi seule que vous le pensez.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193