Ты не поедешь Çeviri Fransızca
408 parallel translation
Ты не поедешь с нами? Нет, мне надо собраться.
Non, chéri, je dois ranger.
Нет, никуда ты не поедешь.
Non.
Ты не поедешь с нами?
Tu ne montes pas?
- Послушай, можно мне маленькую... - Ты не поедешь.
Tu ne viens pas.
- Нет, ты не поедешь.
- Non, ne viens pas.
- Если ты не поедешь, то и я не поеду!
J'irai que si Grand-papa vient avec moi!
Ты не поедешь в Англию. Лоран ерунду говорит.
T'iras pas en Angleterre, Laurent t'a raconté des histoires.
Нет! Нет! Ты не поедешь.
Ah non, tu vas pas repartir!
Ты не поедешь на тягаче!
Non, pas la remorque.
А ко мне ты не поедешь?
Pas chez nous?
Ты не поедешь на этом катере, Ферлонг.
Vous n'emBarquerez pas, Furlong.
А почему ты не поедешь с нами, амиго?
Pourquoi tu ne pars pas avec nous amigo?
Мы решили, что ты не поедешь, раз у тебя нет денег.
Tu n'as pas les moyens, tu es sans travail.
Мы взяли парня, который сделал это. Ты не поедешь - я поеду сам.
Vous avez enfreint les termes de votre mise en liberté.
Почему ты не поедешь?
Tu peux pas y aller?
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
T'as pas pu voir le Camp Spatial, mais j'ai voulu essayer de rattraper le coup.
Но ты не поедешь?
hein?
Это не будет что-то вроде мы поваляемся в сене и ты поедешь домой.
Ça ne sera pas un coup et tu rentres chez toi.
Пол, если ты никуда не поедешь, все устроится. Ты найдешь себе место, где платят каждую неделю и ночевать будешь дома.
Paul, si tu n'en faisais rien... nous serions enfin débarrassés...
Предположим, ты высадишь меня где-нибудь, и затем не спеша поедешь домой. А я заберу машину позже.
Je descends ici et vous gardez la voiture pour rentrer.
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
Si tu retournais au lit et que tu avais mon message au matin, quand le bureau ouvrira?
- Не спорь, не спорь, ты поедешь туда.
Ne me contredis pas. Ne me contredis pas, tu vas y aller.
Если ты не глуп, то поедешь со мной в управление.
Si tu es malin, viens au poste avec moi.
- Ты никуда не поедешь.
Tu ne vas nulle part...
- С гипсом ты ни куда не поедешь.
- Avec ce plâtre? Tu ne pars pas.
Я была на пляже, купалась, и подумала, что стоит зайти за тобой и узнать - не поедешь ли ты домой.
Je me baignais à côté et je pensais te ramener avec moi. Je ne savais pas que tu allais te baigner.
Я не желаю видеть Нила рядом с вами. Поэтому ты сейчас поедешь вместе со мной.
je ne voudrais pas que Neil vous trouve, alors vous allez me suivre.
Ты обещал, что после Швейцарии больше никуда не поедешь.
Tu avais promis de rester. Pas vrai?
- Поехали! Если ты поедешь вначале в Сан Мигель, не пожалеешь!
Si tu viens à San Miguel tu ne le regretteras pas.
- Ты уверен, что не поедешь?
Sûr que tu veux pas venir?
Ты никуда не поедешь.
Tu n'iras pas. - Ann...
Так ты сейчас поедешь домой? Не знаю.
Tu rentres chez toi, direct?
Ты поедешь не в коляске.
Tu voyageras à cru.
- Линда не начинай, никуда ты со мной не поедешь
Non, Linda!
Ты ведь не собираешься бросить меня тут, если поедешь, так ведь, Джейк?
Tu comptes pas me laisser ici si tu pars? Hein?
Я буду с тобой, Джейк, не важно поедешь ты с ними или нет.
Je pars avec toi, Jake. Avec l'expédition ou non.
Когда ты поедешь увидеться с ней, ты оставишь меня в палатке?
Quand tu iras la voir, tu me laisseras dans la tente?
Если ты с ней поедешь, ты выроешь себе могилу.
Si tu pars avec elle, tu creuses ta propre tombe.
Если ты на что-нибудь наступишь, домой в машине не поедешь.
sinon tu ne rentres pas en voiture.
- Ты поедешь не в них!
Tu ne vas pas voyager avec ces chaussures-là?
Не поедешь ты ни на какие пробы.
Tu ne peux aller à aucun test.
Но как же ты поедешь на бал, не зная как танцевать?
Mais comment vas-tu aller au bal si tu ne sais pas danser?
Ты никуда не поедешь.
Tu peux pas faire ça.
- Ты со мной не поедешь?
- Tu ne veux pas monter avec moi?
- Ты с ней поедешь?
- Tu pars avec elle?
И ты никуда не поедешь.
Sois tranquille, tu partiras pas.
Ног, ты никогда больше не поедешь на "практику".
Nog, désormais plus jamais de sorties scolaires.
Папа, ты поедешь к дедушке тоже? Не в этот раз, малышка.
Toi aussi, tu viens chez Papy?
Ты сказал что не поедешь.
Tu ne devais pas venir.
Мы оба знаем, что поедешь, ты же не последний козёл.
On sait que tu iras parce que tu n'es pas un salaud.
Ты потеряешь гораздо больше чем зубы, если не поедешь туда. Труман, слушай...
Tu risques pire que de perdre tes dents.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193