Ты не права Çeviri Fransızca
1,266 parallel translation
Я ушел, и пошел напился, и думал от том, почему я ушел и напился, и в итоге понял что ты не права.
Je suis parti, et je suis sorti, et je me suis saoulé, et j'ai réfléchi à la raison pour laquelle j'étais parti et je m'étais saoulé, et j'ai réalisé que tu avais tort.
Подруга, ты не права.
T'as un problème, poupée.
Вот тут ты не права.
Tu te trompes.
Просто вспомни его любовь и поймешь на сколько же ты не права.
Ce n'est qu'ainsi que tu comprendras ton erreur.
Или ты хочешь быть уверена, что папаша не получит права видеться с ней до конца жизни?
Ou vous voulez vous assurer qu'il ne puisse pas lui rendre visite au cimetière?
Ты не имеешь права меня обвинять, чокнутый ублюдок!
C'est pas à moi qu'il faut en vouloir, pauvre fêlé!
Для полноты картины не хватает только летающих пепельниц и разборок с марокканской полицией. Ты права.
Le cendrier volant et la police marocaine en moins.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Chloe, tu disais que ma relation avec Lana n'irait nulle part tant que je devrais mentir sur qui je suis, et tu avais raison.
- Мэр об этом ничего не знает. Ты права.
Impossible que le maire le sache.
И ты не имеешь права разговаривать с пациентом в таком тоне.
Ce n'est pas votre rôle de prendre un ton pareil avec un patient.
Ты не имеешь права называть меня шлюхой.
Tu n'as pas le droit de me traiter de pute.
И ты не имеешь права называть меня шлюхой.
Tu n'as pas le droit de me traiter de pute.
Ты не имела права...
- Vous n'aviez pas le droit...
Потому что мне... уже не надо. - Ты была права.
- T'avais raison.
мне жаль, но у меня все права по закону сейчас, и ты не можешь просто заявиться сюда, когда захочешь.
Je suis désolée, mais j'ai la garde plénière maintenant, et tu ne peux plus débarquer chez nous comme ça.
Не думай, что ты всегда права.
Tu n'as pas toujours raison.
Ты ведь живешь здесь или я не права?
On dirait que tu vis ici. Tu ne vis pas ici, non?
Кимбер была права. Ты не думаешь обо мне.
Kimber a raison, tu te fiches de moi.
Ты не имеешь права о ней говорить.
Ne me parle pas d'elle, ni de Chris.
Ты не имеешь права лечить, пока не примешь сделку Триттера.
Vous ne pouvez plus traiter personne jusqu'à ce que vous acceptiez l'offre.
Ты не имеешь права мне приказывать!
Tu ne me donnes pas d'ordres. Maman a raison.
Ты не имел права!
Tu n'avais pas le droit!
Ты была права, сказав, что "Во мне не осталось ничего человеческого!"
Tu avais raison lorsque tu as dit qu'il n'y avait plus rien d'humain en moi.
Ты права. Я не могу знать. Я не ты.
Ne t'énerve pas, c'était une blague pour faire connaissance.
Ты права – не лучший вариант.
Ouais, le rire pour se moquer.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Je rentre chez moi. Tu as raison, ça n'a pas de sens, de venir ici, courir après un travail qui était indigne de moi juste pour être prêt d'une femme qui... une femme qui apparemment n'existe plus.
Я потеряла дар речи, когда осознала, что Вы не думаете, что я могла бы бытьвеликолепным главой резидентов ты права
Ça me laisse sans voix de réaliser que vous n'avez pas pensé... que je ferais un excellent Chef des résidents.
Ты не имеешь права им управлять. Вы не можете управлять погрузчиком.
Tu ne dois pas utiliser l'élévateur.
Ты не имеешь права говорить о ком-либо, с кем я встречаюсь пока ты встречаешься с маленький мисс "извини за сиськи."
Je t'interdis de parler de mes fréquentations tant que tu sortiras avec Miss "Excusez mes nichons."
Ты вообще не имеешь права говорить в моём присутствии, крепыш.
Tu ne devrais même pas être dans la même pièce que moi, bleu.
Ты мне не нравишься. Но раз уж в каком-то швейцарском городе так решили, у тебя есть права.
Je ne t'aime pas, malheureusement, une ville suisse te donne des droits.
Я знаю, сколько всего ты для меня сделал, но это не даёт тебе права контролировать мою жизнь.
Je suis tout à fait conscient de ce que tu as fait pour moi. Mais ça ne te donne pas le droit de contrôler ma vie.
Слушай, мне очень жаль насчет того случая на пляже ты абсолютно права я не должен позволять своим чувствам мешать операции..
Ecoute, je tiens à m'excuser, pour la plage. Tu as raison. J'aurais pas dû laisser mes sentiments intervenir dans cette mission.
Ты не имела права не приглашать его.
Tu n'avais pas le droit de le désinviter.
Ты права, сейчас не время.
Tu as raison, ce n'est pas le bon moment.
Пока ты не уверен на 100 %, у тебя нет права вмешиваться.
A moins d'en être sûr, tu ne peux pas leur infliger ça.
Кроме того, братишка, ты не имеешь права меня упрекать.
Et t'es mal placé pour me faire chier, frérot.
Ты не имеешь права приходить сюда.
- Tu n'as rien à faire ici.
- Ты не имеешь права.
- Tu n'as pas le droit. - Ah non?
Или ты хочешь быть уверена, что папаша не получит права видеться с ней до конца жизни?
Mais il est impossible que Craig ait été dans la maison sans que je le sache.
Так что, я надеюсь, очень надеюсь, ты понимаешь... что мы не имеем права рисковать.
Donc peut-être, peut-être que tu peux comprendre, pourquoi on ne peut pas prendre de risques.
Если ты им не нравишься, то просто обязана быть права. Или ничего не стоишь.
- Si on ne t'aime pas, il te faut avoir raison, sans quoi, tu ne vaux rien.
Не думаю, что ты можешь заявлять права... -... на торговца людьми. - Ты не можешь это делать.
Tu ne peux pas t'approprier quelqu'un de douteux.
Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что. И не дала бы пациенту наркотик-никотин. И не уничтожила бы мою анатомическую модель, ту, которую мне подарила бабушка, когда я блестяще написал тест по медицине.
Si vous aviez toujours raison, vous n'auriez pas eu tort, ni laissé le patient s'injecter de la nicotine ni cassé mon modèle anatomique que Mamie m'a offert quand j'ai eu mon concours.
Ты права, и она еще не готова быть принцессой.
Tu as raison, et elle n'est pas prete a devenir princesse.
Но ты права, это не рука.
Mais c'est exact, cette main n'est pas la sienne.
Он не член с ногами. Здесь ты права.
Ce n'est pas une bite sur pattes, tu avais raison.
Ты была права, тот человек не был убийцей.
Tu avais raison, c'était pas le tueur.
Ладно, не надо. Ты права. Права.
OK, t'as raison.
Ты что, наказан, не имеешь права телик посмотреть?
C'est superflu?
Ты права, мам. Ей больше ничего не нужно!
- Bravo, maman, elle n'est plus grand chose.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193