Ты не слышала Çeviri Fransızca
860 parallel translation
Ты не слышала, как я напевал, когда уходил?
Ne l'as-tu pas entendu chanter en franchissant le seuil?
Но, дорогая. Разве ты не слышала, что он сказал о моем голосе?
Mais tu as entendu ce qu'il a dit sur ma voix?
Разве ты не слышала мирового судью?
Tu as entendu le juge de paix?
- Ты не слышала о нём?
- Vous le connaissez? - Non.
Ты не слышала звонок?
Tu es sourde ou quoi?
- Жаль, ты не слышала.
Vous auriez dû l'entendre!
Ты не слышала звонка?
Je vais répondre. Mais qu'attends-tu?
Я люблю Марго, разве ты не слышала?
- J'aime Margo. Vous l'ignorez?
- Ты не поняла, разве ты ты не слышала?
C'est toi qui ne comprends rien. Qui n'entends rien.
Господи, какая глупость... Ты не слышала об угарном газе?
Tu n'as jamais entendu parler de l'oxyde de carbone?
О чём ты говоришь О чём? Разве ты не слышала?
Il y a un pèlerinage à l'Immaculée Conception.
Как же ты не слышала, как она одевалась?
- Et vous ne l'avez pas entendue s'habiller?
Но сегодня особенный день. Разве ты не слышала?
Altesse... pouvez-vous me dire ce qui est arrivé à Rodrigue?
Разве ты не слышала? Это жена.
La femme, ça se voit!
Кстати, ты не слышала?
- Tu savais pas?
Может, ты и слышала чертову уйму певцов,.. но ты не слышала ничего, если не слышала как ее пою я.
Tu as entendu beaucoup de voix... mais comparé à moi, c'est du pipi de chat.
- Я кричала, но ты не слышала.
Je vous ai prévenue, vous n'avez pas écouté.
Ты не слышала, что говорили о Хрущёве, о китайской бомбе, о выборах в Англии,
Tu n'as pas entendu parler de Khrouchtchev, de la Bombe chinoise, des élections anglaises,
Разве ты не слышала ее вызов?
Tu n'as pas entendu qu'on a frappé à la porte?
Ты не слышала, что сказал Цезарь?
N'as-tu pas entendu César?
- Ты не слышала?
- Tu n'as rien entendu?
Ты не слышала как он поёт.
Attends qu'il chante. Olaf, "Déchaîné".
Я даже не слышала как ты вошла, Марья-ткачиха! "
Je ne vous avais pas entendu arriver, Maria la chiffonnière! "
Ты ничего не слышала?
Tu n'as rien entendu?
Ты, наверно, еще не слышала...
Tu l'as peut-être appris...
- Сьюзан, ты это слышала? - Нет, ничего не слышала.
Tu as entendu?
- Ты слышала, Чарли? Не нужно нарушать закон.
Tu ne veux pas enfreindre la loi?
Я слышала, Бруклин стал не совсем тот, каким ты хотел его увидеть.
Il paraît que Brooklyn n'est pas ce que vous espériez.
Ты слышала. Это не оправдывает безумной выходки.
Ça ne justifie pas d'agir comme un fou.
Но после того, что ты слышала сегодня утром... я не вижу необходимости в дальнейшем защищать его.
Mais après ce que tu as entendu ce matin je ne vois pas l'utilité de le protéger.
Не было возможности посплетничать, но я слышала, ты печатаешь какую-ту чушь.
Je socialise pas beaucoup mais je sais que vous tapez tout vous-même, ridicule.
Для тебя это ничего не значит, просто выражение, которое ты слышала тысячу раз.
Pour vous, ce n'était qu'un lieu commun, entendu mille fois.
Я всю ночь ждала, но так и не слышала когда ты пришел.
Bernard. Toutes ces photos d'elle, ici et aussi dans ta chambre...
- Да, брось! - Ты разве ничего не слышала?
- Tu as fermé?
Ты его не слышала?
vous ne l'avez pas entendu?
- Увидимся позже. - Не уходи, Мэгги. Я хочу, чтобы ты тоже всё это слышала.
Maggie, reste avec nous, tu dois entendre quelque chose.
Я не слышала, когда ты вернулся прошлой ночью.
Je ne t'ai pas entendu venir la nuit dernière.
Ты ничего не слышала?
- Ce bruit. Vous n'avez rien entendu?
Он может хитрить, только когда нужно найти предлог, чтобы не ночевать дома. Ты что, не слышала?
Elle est maligne quand il s'agit de trouver une excuse pour découcher!
- Нет. Ты ничего не слышала про моё лицо?
Vous ne savez pas pour mon visage?
- Я не слышала, как ты зашёл.
Je ne vous ai pas entendu.
Ты слышала, что он сказал, умирая? - Не думай об этом, Фрик.
- Tu as entendu ce qu'il a dit?
- Эй, я и не слышала, как ты вoшла. - Чегo oна хoтела?
- Je t'ai pas entendue arriver.
Я не слышала как ты встал.
Aide-moi à boire.
Ты никогда не слышала "Зоны Бедствия"?
Jamais entendu parler de Disaster Area?
Наверное и впрямь хорошо. Я не слышала как ты вернулся домой.
Tu as dû rentrer tard.
Ты никогда не слышала о ней?
L'affaire est dans le sac, jamais entendu parler?
О, привет, я не слышала как ты пришёл.
Je ne vous avais pas entendu arriver.
Ты разве не слышала о комендантском часе?
Il y a le couvre-feu.
Геба-геба. Ты никогда её прежде не слышала?
Vous connaissez pas?
- Ты ничего не слышала?
- Tu as entendu quelque chose?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193