Ты не хочешь говорить Çeviri Fransızca
400 parallel translation
- Я хочу, но я не могу придумать - о чем. Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre.
- Ты не хочешь говорить.
- Tu ne veux pas le dire.
Ты не хочешь говорить в моем присутствии.
Tu ne peux pas parler devant moi?
Ты не хочешь говорить со мной, Билл?
Vous ne voulez pas me dire, Bill?
Если есть вещи, о которых ты не хочешь говорить даже не хочешь их помнить, то забудь их.
Tu as raison. Si il y a des choses dont tu ne veux pas parler... ni même t'en souvenir, oublie les.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
Bien sûr, nous ne parlerons pas de ce que tu ne veux pas parler
- Почему ты не хочешь говорить об этом?
- Pourquoi ne pas en parler?
Значит, ты не хочешь говорить?
Alors c'est non? Tu veux pas parler?
Нам придётся поговорить с твоим начальником, если ты не хочешь говорить.
On va aller voir ton boss si tu t'obstines!
Может быть, не знаю может, ты не хочешь говорить. Я так счастлив!
Tu n'as peut-être pas envie d'en parler.
Почему ты не хочешь говорить?
Pourquoi ne parles-tu pas?
Почему ты не хочешь говорить об этом?
Tu ne veux pas en parler?
Послушай, если ты не хочешь говорить.... - Нет.
Si tu veux pas parler...
- Ты не хочешь говорить. Ничего.
Non, tu veux pas... j'insiste pas.
Если ты не хочешь говорить - не надо.
Ça ne fait rien si tu ne veux pas parler.
Ты не хочешь говорить про черных и голубых, тогда зачем ты позвонил?
Si tu ne veux pas parler des Noirs et des homos, pourquoi en parles-tu?
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Mais je veux savoir pourquoi tu refuses de me dire la vérité sur ton père.
Ну, если ты не хочешь говорить...
- Les gens sont intrigués par ça.
Ты не хочешь говорить о женщинах?
T'aimes pas parler des femmes?
- Ты не хочешь говорить?
- Pourquoi tu refuses de parler?
Ты не хочешь ничего говорить. Этот парень был пустышкой.
Ce type fait croire qu'il est idiot.
Полагаю, ты не хочешь со мной говорить.
- Tu ne veux pas me parler? - Il s'agit d'un cadeau...
Послушай, Роберт... Ты не обязан говорить со своим отцом дольше чем ты хочешь.
Tu sais, Robert,... tu n'as pas à parler à ton père plus longtemps que tu le jugeras bon.
Ты не хочешь со мной говорить?
Tu ne veux pas me parler?
Ты просто не хочешь мне говорить. Нет.
Je vais l'appeler.
Он не хочет говорить с тобой. Ты не хочешь со мной разговаривать?
Je lui ai dit de jouer avec sa tante.
Ты можешь говорить со мной, если хочешь. Но не смей подходить ко мне.
Si tu veux me parler, fais-le, mais je ne veux pas que tu t'approches
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Non, parce que si on en parle, on va se disputer.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Et toi, tu papotes! Qu'est-ce que ça peut me faire!
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Tu n'es pas obligée de me parler.
Ты можешь говорить о свободе сколько хочешь... но ты не знаешь что значит сражаться за нее.
Vous pouvez faire de grands discours sur la liberte, mais vous n'avez jamais eu a vous battre pour elle.
Ты не хочешь со мной говорить? Антонио, я тебе уже говорил...
Je t'ai déjà dit que...
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
Pourquoi tu es venue si tu ne voulais pas me parler?
Хотя ты не обязана говорить, если не хочешь.
T'es pas obligée de parler si tu veux pas.
Только уходи! Ты всё равно не хочешь со мной говорить!
De toute façon, tu ne veux pas me parler.
Ты говоришь с федералами, но не хочешь говорить со мной.
Tu as parlé au FBI, et moi, tu me dis rien.
Но я не смогу тебе помочь, если ты не хочешь со мной говорить.
Je connais ta peur... mais j'y peux rien... si tu acceptes pas de me parler.
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Et si j'apprends que tu traînes avec lui...
Ты знаешь столько языков и вечно не хочешь говорить!
Tu parles tellement de langues et tu ne veux jamais parler.
Жаль, что ты настолько недоверчив и не хочешь говорить со мной.
Vous devriez avoir confiance en moi et me parler, Marcus.
Об этом факте не стоит забывать. Ты хочешь опять обращаться в скорую помощь, где дрянные врачи, снова будут говорить, что они ничем не могут нам помочь?
Tu veux vraiment retourner aux urgences, chez ces incapables?
Если ты не хочешь об этом говорить... Тут не о чем говорить.
Si vous préférez ne pas en parler... ll n'y a pas grand-chose à dire.
Господи, когда рядом кто-то есть, ты даже не хочешь говорить со мной!
Tu ne me parles que quand on est seuls.
Я не должен был срываться. Сегодня уже нельзя говорить парню, что ты хочешь убить его!
On devrait plus avoir à dire à un type qu'on va le tuer.
Стив, у тебя ребёнок там, и ты даже не хочешь говорить об этом.
Steve, tu es le père d'une fille et tu ne veux même pas en parler.
Почему ты не хочешь говорить?
Pourquoi tu ne veux pas en parler?
А я думаю, что ты делаешь это потому, что не хочешь говорить матери, что ты гей!
Je pensais que c'était parce que tu n'avais pas dit à ta mère que tu es gay!
Почему ты не хочешь с ней говорить?
Tu devrais lui parler.
Ты никогда не хочешь говорить о маме
Tu ne veux jamais parler de maman.
Тебе не обязательно говорить, если не хочешь. Ты любишь музыку?
Je ne suis là qu'à cause de ce matin.
Что ты имела в виду, когда сказала, что не хочешь говорить ни с кем, особенно со мной?
Pourquoi tu ne voulais pas... en parler, surtout avec moi?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193