Ты просто не знаешь Çeviri Fransızca
589 parallel translation
Ты просто не знаешь, что ты сделал.
Tu ne sais pas tout ce que tu as fait. Si tu n'avais pas été la...
Ты просто не знаешь.
L'argent? Tu ne sais rien.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
Tu ne sais pas ce que c'est, de rester sans situation avec une femme et deux enfants.
- Это не так. Ты просто не знаешь Алекса.
Vous ne connaissez pas Alex.
– Ещё как есть, ты просто не знаешь.
Oh si! Un sacré conflit!
Ты просто не знаешь, где надо сойти.
Tu ne sais jamais quand t'arrêter, n'est-ce pas?
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Mais ils ne t'ont pas encore enterrée.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Mais ils ne t'ont pas enterrée.
Если бы они не были людьми, которых ты любишь или просто знаешь.
Imagine ne pas être attaché à eux, ne pas les connaître.
Знаешь, ты просто не в себе.
Tu exagères.
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Je crois que tu le sais. Mais tu ne veux pas me le dire.
- Право не стоило! Ты просто ещё не знаешь свою старую перечницу.
J'ai employé tous les moyens :
Откуда ты знаешь, что не мог, если ты просто спала? - Ну...
- Comment le savez-vous, si vous dormiez vraiment?
Ты просто ребенок, и не знаешь о чем говоришь.
Tu n'es qu'une enfant, tu ne sais pas de quoi tu parles.
Ты сама не знаешь. Ты просто врунья.
Tu ne le sais pas, tu es une menteuse.
Знаешь, если бы они просто дали тебе перетрахать всех, вместо того, чтобы подключать тебя к машине, ты возможно не захотел бы возвращаться.
Si ils t'avaient laissé faire avec la fiancée. A la place de te brancher sur la machine. Tu serais jamais remonté.
- Все не так просто, и ты это знаешь.
Ce n'est pas si simple, tu le sais.
Ты многое знаешь, Литиерс, не просто так ты господин полей Келены.
Tu sais beaucoup de choses, toi, Lityerse, pas pour rien tu es le Seigneur des champs à Célènes.
И это не просто памятник. Ты знаешь что это?
- Ce n'est pas qu'un monument.
Нельзя просто говорить, что не знаешь. Именно это ты сказала по телефону.
Tu ne peux pas dire que tu ne sais pas, comme au téléphone.
Ты или просто такой тупой, или совсем не знаешь своего друга.
T'es plus con que t'en as l'air ou tu connais mal ton pote.
Ты же знаешь, я не могу сидеть просто так.
Tu sais que je ne peux pas supporter d'être assis simplement à côté.
я просто хочу спросить, ты случайно не знаешь, где он сейчас?
Je... veux juste savoir si vous savez où il est.
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Toi aussi tu connais la vérité, mais tu refuses de l'admettre.
Он не тот человек, от которого можно просто так отмахнуться. Ты это знаешь.
On dit pas non au grand Zwey, et tu le sais.
Ты знаешь, я просто остолбенел. Он не такой, как ты думаешь.
Je suis en état de choc.
Ты прекрасно знаешь Альберта! Шериф Трумэн выказал просто ангельское терпение, не дав ему в морду ещё раньше!
Truman a montré une patience infinie en ne le cognant pas plus tôt.
Я... я просто хотел... когда я был здесь... Послушай, ты знаешь так же хорошо, как и я, что я никогда бы не выпустился, если бы ты
L'étudiant que j'étais n'aurait, nous le savons tous les deux, jamais eu son diplôme si...
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Je crois que tu m'aimes, mais que tu le sais pas encore.
Если ты не знаешь, я думала, что мы просто проведём день вместе...
- Rien! Tu ne comprends pas.
Я просто спросил, проверил ли ты их состояние, а ты не знаешь!
Que disait la jauge? Tu ne sais pas!
Просто ты не знаешь, что ты это знаешь
Et tu le sais! Seulement, tu ne sais pas que tu le sais!
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Parfois, je me dis : "Ll ne me reste plus rien."
Просто я знал, что иногда, когда ты пишешь... то не всегда знаешь точное время.
Je sais que parfois, quand t'écris... tu sais pas toujours l'heure qu'il est.
Всё не так просто, и ты это знаешь.
Ce n'est pas aussi simple que ça.
Просто ты орбита никчемная. Знаешь, Микки. Я мог бы выбить тебе оба глаза и не вспомнил бы об этом.
Tu sais, Mickey, je pourrais t'arracher les yeux sans complexe.
Просто ты не знаешь, кто он.
Vous ne savez pas qui c'est, c'est ça?
Я просто пошутил. Зачем мучиться, если ты знаешь, что не вернешься?
Pourquoi tu te prends la tête alors que tu sais que tu n'iras pas?
Ты не можешь просто так бросить мужа с которым жила 4 года У тебя ничего нет, и даже не знаешь чего ты хочешь.
Tu ne peux pas juste quitter un homme avec qui tu as été pendant plusieurs années, chez qui tu as vécu, sans avoir le moindre projet.
ѕусть даже этот мальчик гей, и он согласитс € зайти с тобой в туалет, -... а ты знаешь, чем мы там занимаемс €, -... это будет просто интрижка, но ни в коем случае не отношени €.
Méme s'il est gay et qu'il est attiré par toi, il vient certainement de découvrir qu'il est gay. 0n sait fort bien comment on se comporte quand on vient de s'apercevoir de ce truc. C'est pas le moment qu'on choisit pour commencer une relation durable.
я просто пытаюсь сказать,.. ... что если тебе понадобитс € помощь в понимании, на какой ты стороне, € буду р € дом. ƒаже если ты не знаешь, зачем тебе все это.
Si t'as des problémes... pour savoir oú t'en es, méme si t'es pas sûr de savoir ce que t'es censé vouloir...
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова. Спасибо, Пол.
Je... je pensais juste que, tu sais, la dernière fois que tu as été suspendue tu as pris tellement de retard, et je ne voulais pas que cela se reproduise.
- Откуда ты знаешь, что то, что между нами, не просто.
Va savoir si... Non, je te veux.
Знаешь, я не хочу, чтобы ты понял это неправильно. Просто...
Je ne voudrais pas que tu prennes ça mal mais...
Просто выбери что-то из списка, и, ты знаешь, не стесняйся выбрать две вещи.
Tu peux même choisir deux choses.
Хорошо, я просто спросил,.. ... потому что, я не хочу больше попадать в неприятности. Ты это знаешь.
C'était pour savoir, je veux pas d'ennuis.
Может быть, ты просто ещё не знаешь этого.
On sait jamais. Tu peux pas tout savoir sur toi.
Я не могу позволить тебе появляться просто так, ты ведь знаешь это?
Je ne peux pas continuer à te laisser apparaître comme ça.
Или Джайлс сидел бы на этом стуле? Или это просто рок. Ты знаешь, выбора не существует.
T'imagines Giles à ta place? C'est ça la fatalité, on n'a pas le choix.
Откуда ты знаешь, что я не просто убью тебя, иссушу и оставлю труп?
Je prends le risque. Je dois avouer que...
Просто притворись, что ты много знаешь о машинах. Но это не так.
"Mon petit ange"...
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40