Ты просто не хочешь Çeviri Fransızca
583 parallel translation
Ты просто не хочешь мне говорить. Нет.
Je vais l'appeler.
Ты просто не хочешь быть моей женой.
vous n'avez jamais eu l'intention de vous marier avec moi.
- Ты просто не хочешь.
Tu le sais bien. - Tu veux pas.
Ты просто не хочешь дать мне ни единого шанса.
Vous ne me laissez aucune chance!
- А может, ты просто не хочешь идти в школу? - Нет, нет.
Ou peut-être que tu n'as pas envie d'aller à l'école.
Ты просто не хочешь писать своё сочинение, так?
Tu cherches une excuse pour ne pas écrire la tienne, c'est ça?
Ты просто не хочешь меня слушать, так ведь?
Tu ne veux pas m'écouter, hein?
Ты просто не хочешь.
Vous refusez de vous souvenir.
- Ты просто не хочешь домой идти.
- T'as pas envie d'aller chez toi?
ты просто не хочешь воспользоваться ею.
Mais tu t'es pas foulé.
ты просто не хочешь воспользоваться ею.
Mais tu t'es pas foulé!
Ты просто не хочешь умереть.
Tu ne veux pas mourir, c'est tout.
Ты просто не хочешь ничего видеть, вот и все.
Des portes que tu n'as même pas ouvertes. Des choses dont tu ignores tout.
Или возможно ты просто не хочешь признать того, что с тобой случилось.
Ou peut-être refuses-tu d'admettre ce qui t'est arrivé?
- Ты просто не хочешь, чтобы я съезжал, так ведь?
- En fait, tu veux juste que je reste, pas vrai?
Ты просто не хочешь, чтобы я её нашёл.
Tu ne veux juste pas que je la rencontre!
Мне кажется, твоя жена поняла то, что ты просто не хочешь понять.
Ta femme, elle, elle a compris ce que tu n'as pas compris. Et qui serait bien pour toi.
- Я не знаю, но мы не собираемся глотать приманку. - Нет, ты просто не хочешь в это поверить, вот и все.
C'est vrai, mais je connais les jeux d'esprit.
Ты сам это сказал. Ты просто не хочешь меня терять.
Tu as seulement peur de me perdre.
Ты знаешь, от чего стена? Ты просто не хочешь подпускать к себе окружающих.
Je crois que ce mur, c'est pour empêcher quelqu'un d'entrer.
Я просто не могу сообразить, чего ты от меня хочешь.
Mais j'ai du mal à savoir ce que tu veux.
Так просто этого не вычислишь. Что ты хочешь, чтобы я сделал, позвонил мальчику-всезнайке?
Que veux-tu que je fasse?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Je crois que tu le sais. Mais tu ne veux pas me le dire.
И если ты не хочешь идти - ты просто останавливаешься.
Tu peux rester sur place.
Да ты не просто есть хочешь, ты голодал видно.
T'as l'air d'avoir un gros appétit!
Я знаю, что ты хочешь позвать... но просто не надо.
Ne m'appelle pas, je sais que tu vas Vouloir... Mais ne le fais pas, d'accord?
Она поговаривала : "Ты не хочешь работать, ты просто избиваешь людей, при этом живя без работы".
Elle disait "Tu ne veux pas travailler. " Tu veux juste cogner sur les gens,
Ты же сказал, что не хочешь просто так ждать плена.
Il y a un instant tu refusais d'attendre ici...
Нет, я скажу тебе о чем мы тут говорим, о том, хочешь ли ты отдать все свои деньги, почему просто не сделать это?
Non, le problème c'est que si tu veux donner ton argent, pourquoi ne pas le faire?
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Toi aussi tu connais la vérité, mais tu refuses de l'admettre.
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты десерта?
Je voulais savoir quel dessert tu désirais.
Ты хочешь просто так уйти? Теперь я не могу уйти.
Tu n'échapperas pas à mon châtiment.
- Да, а мне так не кажется. Ты просто хочешь показать, какой ты крутой.
J'aurais trouvé mieux que de lui donner un flingue.
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Dites-moi combien vous voulez.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Dites-moi ce que je dois faire.
- Ты хочешь, чтобы я ей соврала? Просто ничего не говори, пока мы не разберемся, в чем дело.
N'en parle pas avant qu'on en sache plus.
- Почему бы вам не бросить ружьё, босс? - Ты ведь не хочешь тоже получить, Бир. Я просто пытаюсь дать моему парню фору, вот и всё.
- Je fais ça pour A.J.
Ты не можешь просто так бросить мужа с которым жила 4 года У тебя ничего нет, и даже не знаешь чего ты хочешь.
Tu ne peux pas juste quitter un homme avec qui tu as été pendant plusieurs années, chez qui tu as vécu, sans avoir le moindre projet.
Ты просто хочешь секса не отходя от кассы.
Tu ne penses qu'au sexe.
- Все дело в спиртном! Ты просто хочешь... - Я не могу продавать спиртное,
Je vends rien quand tu chantes "Ainsi font, font, font"
Если ты хочешь им понравиться, почему бы просто не заплатить 100 $?
Si tu veux que tes voisins t'aiment, paie les 1 00 dollars.
Почему ты больше не хочешь, просто поболтать с нами?
Pourquoi tu ne veux plus venir avec nous?
И никто не имеет права заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь. Они просто не видят твоего совершенства, беря за эталон картинки из журнала.
Et tout le monde veut faire de toi quelqu'un d'autre que tu es peut-être déjà pour je ne sais quelle idée idiote tirée d'un magazine de mode
- И ты не хочешь просто потрахаться?
- Et tu veux pas juste coucher avec moi?
Какого черта, почему ты не хочешь просто закончить университет?
J'ai compris. Mais bon sang, pourquoi tu ne finis pas tes études?
Почему бы тебе просто не убить его, если ты хочешь, чтобы он умер?
Autant le tuer tout de suite.
Просто ты не хочешь заниматься ничем весёлым.
Tu veux rien faire de marrant.
Не знаю, что ты просто хочешь, чтобы я ушла.
Je ne sais pas, que tu voulais que je parte.
Может быть ты просто не хочешь в туалет. Я просто дам тебе пива.
T'as peut-être pas envie.
Ты просто хочешь поговорить, это не связано со спариванием.
Vous voulez lui parler, pas la féconder.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
Pourquoi tu me dis pas simplement que tu ne veux plus vivre avec moi?
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40