Ты просто парень Çeviri Fransızca
188 parallel translation
Ты просто парень.
T'es un mec.
Я думала, что ты просто парень, который делал все только за деньги.
Je croyais que tu ne pensais qu'au fric.
Ты не Смерть! Ты просто парень в костюме!
Non, vous êtes un jeune en costume.
Никаких "но". Ты просто парень, которого я подвезла, Гарри. Я просто тебя подвезла!
T'es juste un mec que j'ai levé.
Ты должен быть зубной феей. Иначе ты просто парень с крыльями.
Et lui, avec sa couche et ses flèches!
Ты просто парень, который устал трахать одну и ту же девчонку, и ты чувствуешь вину из-за этого.
Tu es juste un mec qui en a marre de baiser la même fille Et tu te sens coupable à propos de ça.
А такой парень как ты просто обязан преодолеть собственные страхи..
Et puis, les toreros sont comme des guerriers.
Мужчина ты или просто парень.
Si vous étiez un homme ou juste un type.
Я уж было думал, что ты новый парень с огоньком а ты просто трусливый засранец.
J'ai eu dans l'idée que tu étais un garçon intéressant mais tu n'es qu'une poule mouillée.
Мы, ты не поверишь. Этот парень просто монстр.
Tu ne me croiras pas, mais c'était un monstre!
- Послушай, ты - хороший парень. Просто у нас нет ничего общего.
Tu es sympa, mais on n'a rien en commun.
О, ты - просто классный парень, ты...!
Tu es un type fabuleux!
Этот парень просто провоцирует тебя, а ты перебарщиваешь.
Ce type a dû toucher votre corde sensible et vous faites du zèle!
Он просто мой парень, Данте. И если ты так и не понял, почему я приехала сюда из Огайо...
Ce n'est qu'un petit ami, et au cas où tu n'aurais pas compris pourquoi je suis revenue de l'Ohio :
Ты, правда, замечательный парень, Я просто не могу потерять квартиру.
C'est vrai que vous êtes formidable , mais je veux garder mon appart .
Этот парень просто нечто, ты прав.
Tu as raison.
Ты все равно богатый парень, просто хотел поиграть в полицейского
Que t'es un gosse de riches qui joue au gendarme.
Ты просто один парень!
T'es tout seul!
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
C'est le genre de type qui t'écoute quand tu parles... qui ne dit pas : "Je comprends"... en t'imaginant à poil.
Ты хороший парень. Но у меня нет просто времени для нового друга.
Tu es très sympa, mais je n'ai pas de place pour un nouvel ami.
Ты хочешь сказать, что тот парень описался и посинел просто...
Le type qui s'est pissé dessus et qui a viré au violet...
И ты узнаешь, ее ли это парень, или просто приятель.
Tu sauras si le mec est son mec ou non.
Ты просто фон. Хорошо, им нужен такой парень как ты для интересных сюжетов.
Ils ont de bons sujets et tu fais partie du décor.
Выходит, ты тоже воротила бизнеса, а я думала - простой парень по имени Джо
Vous êtes dans le monde des affaires. Je vous croyais un Joe comme un autre.
Гуляю, но ты же не просто парень.
Si, mais tu n'es pas n'importe qui.
Просто так сложилось, что ты парень, который меня знает.
Il se trouve que je te connais, c'est tout.
Ты просто несёшь бессмыслицу, парень.
Vous délirez!
Наверное, я просто не выношу мысли... что такой парень как ты, может оставаться один.
Je crois que je ne supporte pas l'idée d'un monde... où un mec comme toi ne puisse pas rencontrer quelqu'un.
Ты живешь, дышишь... Ну, может, просто живешь ты хороший парень, который всё еще борется и пытается помочь людям. И это не предает ее.
Tu es vivant, tu respi... enfin, vivant, en tous les cas, un chic type qui essaie de défendre et d'aider les gens, et ce n'est pas la trahir, c'est honorer sa mémoire.
Я уверена, что если бы какой-то парень действительно захотел узнать женщин, он был бы среди них просто султаном Что ты хочешь этим сказать?
Si un mec s'intéressait vraiment aux femmes ce serait le roi du pétrole.
Значит ты - один из тех. Просто ещё один запутавшийся парень-гей, пытающийся переделывать мир по-своему. Да.
Alors tu es l'un d'entre eux.
Не сомневаюсь, что ты отличный парень, очевидно, что ты просто пытаешься мне помочь, но все произошедшее между нами, это просто... просто мир так устроен, понимаешь?
Je suis sûre que là-dessous se cache un gentil type, et tu essaies juste de m'aider, mais ce qui s'est passé entre nous, c'est... juste comme ça que le monde fonctionne, ok?
Признайся, Пэйси, ты не просто парень, ты - парень из парней.
Tu n'es pas juste un mec, tu es le mec d'un mec.
Нет, ты просто напомнил мне о том, что тот парень сегодня сотворил на работе.
Non, mais ça me rappelle une blague d'un collègue.
- Не за что. Просто, чтобы ты знала этот парень больше не будет тебя беспокоить по поводу ребенка.
Oh, tu sais, ce type ne t'embêtera plus.
Я понял, что ты не плохой парень. Ты просто нелюдимый.
Vous n'êtes pas méchant, juste un peu sauvage.
Все эти годы верить, что ты - отмеченная обезьяна и так просто узнать, что ты просто большой парень, до которого никому нет дела.
Toutes ces années croyant que tu étais le truc important, pour finalement découvrir que tu n'es qu'un simple pion dont personne ne se soucie
- Ты просто классный парень с длинными волосами.
- T'es un mec cool aux cheveux longs.
Я пытаюсь научить тебя, парень... а ты просто не хочешь меня слушать.
J'essaie de t'expliquer, mais tu veux rien savoir.
Она будет думать, что ты просто несчастный парень, которого она бросила.
Elle pensera que tu étais un pauvre garçon qu'elle n'aurait jamais dû quitter.
Да ты просто гений подражания, парень!
C'est toi le meilleur pour les imitations!
Или ты просто богатый парень, ищущий грязных развлечений на ночь?
Ou t'es juste un riche qui cherche à acheter une fille pour la nuit?
Ты просто создан для этого, парень, и ты выглядишь отпадно в этой водолазке.
Tu es fais pour ça, fiston. Et tu as la classe dans ce col roulé.
Нет, я просто парень, который стоит около тебя Ты королева, да?
Non, je suis à tes côtés. Tu es la reine, n'est-ce pas?
Но он хороший парень. Я просто подумала, ты должна знать.
C'est quelqu'un de bien, mais je voulais vous prévenir.
О, я просто подумал, что это тот парень, с кем ты разговаривала по телефону...
Oh, j'ai juste pensé que ce type avec qui vous parliez au téléphone...
О, Шон, послушай, эм... ты милый парень, но я просто не...
Oh, Sean, écoute... t'es un mec sympa, mais je ne...
Ты думал, что этот парень был в эмоциональном тупике, и что сэндвич... был просто маской для того, чтобы спрятать свои истинные чувства по отношению к своему сыну.
On le croyait paumé, que les paninis étaient un masque pour cacher ses sentiments envers son fils.
Полагаю, ты просто почувствовал это, но это не клево, парень.
J'imagine que tu me cernes bien, mais ce n'est pas cool, mec.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
C'est ce qu'il y a de bien dans la confession, car tu avoues quelque chose, et ça ne te pèse plus... et tout le monde le sait. Je suis désolé, fiston, parce que j'espère que tu me comprends.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
Ce n'est même pas à ce sujet, tu es un type super. Et, tu sais, quand on fait l'amour, Le...
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40