Ты просто ревнуешь Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Ты просто ревнуешь к человеческим волосам.
Tu es jalouse des vrais cheveux.
Ты просто ревнуешь, потому что у тебя не было пары на вечеринке.
T'es jaloux parce que t'étais seul à la fête.
Корделия, ты просто ревнуешь из-за того, что он получил немного внимания.
Tu es jalouse parce qu'il focalise l'attention.
Ты просто ревнуешь.
C'est parce que tu es jalouse.
- Ты просто ревнуешь.
- Tu es jaloux.
- Ты просто ревнуешь! - К нему?
- Tu es jaloux.
Лучше скажи как есть. Ты просто ревнуешь.
Dit autrement, tu es jaloux.
Ты просто ревнуешь, что играю не с тобой.
Ce qui ne te plaît pas, c'est que je flirte tout court.
Ты просто ревнуешь, потому что Стивен успешен, а Эрик весь грязный.
Tu es juste jalouse parce que Steven réussit alors que Eric fait le clochard.
Не смешно, йо, ты просто ревнуешь.
- Arrête. T'es juste jaloux. Quoi?
Ты просто ревнуешь к Вол-Марту.
Tu es jaloux du WallMart.
- Ты просто ревнуешь, мама.
Tu es juste jalouse, maman.
Ты просто ревнуешь, потому что он тебя не просил.
T'es jaloux parce qu'il te l'a pas proposé.
Ты просто ревнуешь, что я - сын, которого Отец, призвал сделать работу на Священной Земле.
Tu es jaloux, car tu n'es pas le fils dont le père a demandé d'accomplir son oeuvre en Terre Sainte.
У нас свои отношения с Беном, а ты просто ревнуешь.
J'ai un super rapport avec Ben et ça, ça te mine.
Ты просто ревнуешь, что он хотел меня соблазнить, а не тебя.
T'es juste jalouse qu'il est essayé de me séduire et pas toi.
Ты просто ревнуешь.
Tu es juste jalouse.
Стен, ты просто ревнуешь Венди к этому третьекласснику, ты боишься, что она уйдёт к нему, если ты не начнёшь петь и танцевать.
T'es jaloux de ce CE2. Tu penses que Wendy va se mettre avec lui sauf si tu t'y mets aussi.
Ты просто ревнуешь.
- Tu es juste jaloux. - Jal...
Ты просто ревнуешь, потому что сейчас у меня есть то, что есть у тебя с Мегги, только круче, потому что мы чуваки-без-башки!
Tu es jalouse, car j'ai ce que tu as avec Maggie, en mieux, car on est des mecs qui en jettent!
Ты просто ревнуешь, потому что никогда не знал настоящей любви.
T'es jaloux de pas connaître l'amour.
Думаю, ты просто ревнуешь, потому что она не спрашивала о тебе.
Je crois que tu es jaloux qu'elle n'ait pas demandé après toi. - Où allez-vous?
Робин, ты просто ревнуешь.
Regarde-toi, tu es jalouse.
- Ты просто ревнуешь.
- En fait, tu es jaloux.
Ты просто ревнуешь, потому что у тебя здесь не получается завести друзей.
Tu es jalouse car tu n'as pas d'amis ici.
Может, ты просто ревнуешь?
Peut être que tu es jalouse.
Ты просто ревнуешь потому что оказывается что я у Пенни на втором месте после Леонарда
Tu es juste jalous parce qu'il s'avère que je suis le choix numéro deux de Penny après Leonard.
Я думаю, ты просто ревнуешь.
je pense que tu es juste jaloux.
Ты просто ревнуешь, потому что ты не получил ни одного звонка.
T'es jaloux parce que t'as pas eu un appel de la journée.
Ты просто ревнуешь, что у меня есть.
Tu es juste jaloux que j'en ai un.
- Норман, ты просто ревнуешь.
- Norman, tu es juste jaloux.
Ты так прав, и ты просто ревнуешь.
Tu as raison mais tu es jaloux.
Ты просто ревнуешь, потому что он может понравится мне больше, чем ты.
Tu es jalouse parce que je pourrais l'aimer plus que je ne t'aime.
Это были не плавки, а ты просто ревнуешь.
Ce n'était pas un slip de bain, et tu es juste jaloux.
Ты просто ревнуешь.
Tu es juste jaloux.
Отец, ты просто ревнуешь.
Papa, tu es jaloux.
Ты просто ревнуешь меня к детективу Декер.
Tu es juste jalouse que je l'explore avec l'Inspecteur Decker.
О, ты просто ревнуешь!
Tu es juste jaloux!
Ты не просто сердишься, это выглядит так, как будто ты чуть ли не ревнуешь. Что?
Non seulement tu es en colère, mais tu sembles presque... jaloux.
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине... Фрэнк, перестань!
Parle-lui d'un truand nommé Hector Savage.
Я просто говорила себе, что ты ревнуешь.
Je me répétais que tu étais jaloux.
Ты переживаешь за друга или просто ревнуешь?
T'es inquiet pour ton pote, ou t'es jaloux?
Просто в голову пришло. Ты ревнуешь?
J'ai pensé que ce serait... je ne sais pas... intéressant... mets-toi à ma place
Ты просто ревнуешь, потому что он красивее тебя.
- Il est plus beau que toi.
Ты уверена, что ты не просто ревнуешь что Бартовски нашёл себе подопечную?
Tu es jalouse que Bartowski ait enfin trouvé une fille bien sous tous rapports?
Я тебя не критикую, но просто если ты ревнуешь, устраиваешь вечеринку, делаешь кино, то это все означает, что я тебе не безразлична.
Je dis pas ça pour te critiquer, mais la jalousie, organiser une fête, faire cette vidéo, sont des preuves d'affection.
Всем плевать. - Ты просто ревнуешь.
- T'es jaloux.
А ты задумывался над тем, что быть может ты просто чуточку ревнуешь?
As-tu pensé que tu pourrais être juste un peu jaloux?
Ты ведь просто ревнуешь, не так ли?
Tu es jaloux, c'est tout, hein?
Просто признай это, ты ревнуешь.
Admets le, tu es jaloux.
Я просто хочу сказать, что возможно ты ревнуешь.
Je dis juste... tu sembles un peu jalouse d'elle.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40