Ты сердишься Çeviri Fransızca
458 parallel translation
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.
Je comprends votre colère, mais je peux tout t'expliquer.
Ты сердишься?
Tu es en colère?
- Ты сердишься, да?
- Vous êtes fâché?
Но когда я делаю, ты сердишься.
Mais ça vous fâche.
Ты сердишься, да?
Vous êtes fâchée?
Я спрашиваю, ты сердишься? Послушай, я устала и хочу спать.
Je suis fatiguée et je veux dormir.
- Я думала, ты сердишься.
Je te croyais fâchée.
- Я не могу. Я ничего не могу делать, если ты сердишься на меня.
Je ne peux pas, je ne peux rien faire quand tu es fâchée.
Энн. Энн, ты сердишься.
Anne, vous êtes en colère.
Я люблю когда ты сердишься
Oh. Je les aime mieux bourrue.
- Почему ты сердишься?
- Pourquoi es-tu fâchée?
- Ты сердишься?
- Tu es fâchée?
Ты сердишься на меня?
Vous êtes en colère?
Я уже начала думать, что, наверно, ты сердишься.
Je commençais à te croire fâché.
Ты сердишься на меня?
Tu es fâché contre moi?
Ты сердишься, что я не лежу больная?
Tu es fâché que je ne sois pas à l'article de la mort?
Ты сердишься?
Tu es très fêché?
Ты сердишься.
Tu as l'air en colère.
Сожалею о том, что ты сердишься...
Je suis desolé que vous soyez faché...
Ты сердишься на меня?
Tu m'en veux?
Их пожалеть надо, а ты сердишься.
Au lieu de les plaindre, tu te fâches.
Ты сердишься?
T'es en colère?
- Что ты сердишься?
- Pouquoi tu te fâches?
Ты не сердишься на меня, отец?
Tu n'es pas fâché contre moi?
За что ты на меня сердишься?
Pourquoi te fâches-tu?
"Стефани, я не понимаю, почему ты на меня сердишься".
" Stéphanie, je ne comprends pas pourquoi tu m'en veux.
- Ты не сердишься?
- Vous n'êtes pas fâchée?
Ты не сердишься, а?
Vous n'êtes pas fâché?
Ты не сердишься на меня?
Vous ne m'en voulez pas?
Слушай, Я надеюсь, ты не сердишься, что я положил слова на неё.
Tu ne m'en veux pas d'avoir ajouté des paroles?
На кого ты сердишься?
- Léo me montrait une chanson.
Скажи, что ты не сердишься.
Dis-moi que tu n'es pas fâché.
- Ты не сердишься? - Нет.
Vous n'êtes plus fâchée?
Ты не сердишься на меня?
- Vous n'êtes pas fâché?
- Опять ты на меня сердишься, Малла...
Malla est de mauvaise humeur.
Ты не просто сердишься, это выглядит так, как будто ты чуть ли не ревнуешь. Что?
Non seulement tu es en colère, mais tu sembles presque... jaloux.
Ты всё ещё сердишься на меня?
- Es-tu fâché contre moi?
Мама, ты всё ещё сердишься на меня?
Mama, tu es toujours fâchée contre moi?
Ты на меня сердишься?
Tu te fâches pour des riens!
Значит ты на меня больше не сердишься?
Alors, tu ne m'en veux plus?
Ты вроде сердишься, дорогая.
Tu es en train de te faire bouffer, chérie.
И я не люблю, когда ты на меня сердишься или не одобряешь.
Je n'aime pas te voir en colère, ou mécontent de moi.
Ты сердишься.
Tu es fâché?
Ты обычно сердишься, когда я делаю это.
D'habitude, tu n'aimes pas que je me peigne les ongles.
Я надеюсь ты не сердишься, что я так долго не могла кончить. Я?
Désolée d'avoir mis si longtemps à y arriver.
Ты не сердишься на меня?
Tu ne m'en veux pas?
- Ты на меня не сердишься?
- Tu n'es pas jaloux?
Надеюсь, ты не сердишься.
J'espère que tu n'es pas fâché.
Ты больше не сердишься на меня, бабушка?
Tu n'es plus fâchée, grand-mère?
Ты ведь не сердишься из-за этого анализа?
Tu ne m'en veux plus pour cette petite prise de sang?
Ты такая душка, когда сердишься.
Tu es mignon quand tu te fâches.
ты сердишься на меня 63
сердишься 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
ты серьёзно думаешь 30
ты сейчас о чем 16
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26
ты секси 21
сердишься 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
ты серьёзно думаешь 30
ты сейчас о чем 16
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26
ты секси 21