Ты сердишься на меня Çeviri Fransızca
162 parallel translation
- Я не могу. Я ничего не могу делать, если ты сердишься на меня.
Je ne peux pas, je ne peux rien faire quand tu es fâchée.
Ты сердишься на меня?
Vous êtes en colère?
Ты сердишься на меня?
Tu es fâché contre moi?
Ты сердишься на меня?
Tu m'en veux?
Ты сердишься на меня, дядя Дик?
- Tu m'en veux, oncle Dick?
Ты сердишься на меня?
T'es fâchée?
Почему ты сердишься на меня?
Je me sens simplement confus. Pourquoi es-tu fâché contre moi?
Ты сердишься на меня?
Es-tu en colère contre moi?
Я знаю, ты сердишься на меня за то, что я не сдержала обещание. Я виновата.
Je sais que tu m'en veux pour avoir décommandé, je suis vraiment désolée.
Значит, ты сердишься на меня, за то я поехал в пустыню один.
Tu étais fachéee parce que je suis allé dans le désert sans toi?
- Ты сердишься на меня?
- Tu m'en veux? - Notre accord.
Только не говори, что ты сердишься на меня?
Ne me dis pas que tu es fâché?
Ты сердишься на меня? ( Она точно спит с ним! )
T'es fâchée contre moi?
Ты сердишься на меня, не говоришь со мной.
Je vois, tu es en colère contre moi. Tu ne me parles pas.
Ты сердишься на меня?
Es-tu m-méchant avec moi?
Ты сердишься на меня?
T'es fâché?
Ты сердишься на меня?
Vous m'en voulez?
Ты не сердишься на меня, отец?
Tu n'es pas fâché contre moi?
За что ты на меня сердишься?
Pourquoi te fâches-tu?
"Стефани, я не понимаю, почему ты на меня сердишься".
" Stéphanie, je ne comprends pas pourquoi tu m'en veux.
Ты не сердишься на меня?
Vous ne m'en voulez pas?
Ты не сердишься на меня?
- Vous n'êtes pas fâché?
- Опять ты на меня сердишься, Малла...
Malla est de mauvaise humeur.
Ты всё ещё сердишься на меня?
- Es-tu fâché contre moi?
Мама, ты всё ещё сердишься на меня?
Mama, tu es toujours fâchée contre moi?
Ты на меня сердишься?
Tu te fâches pour des riens!
Значит ты на меня больше не сердишься?
Alors, tu ne m'en veux plus?
И я не люблю, когда ты на меня сердишься или не одобряешь.
Je n'aime pas te voir en colère, ou mécontent de moi.
Ты не сердишься на меня?
Tu ne m'en veux pas?
- Ты на меня не сердишься?
- Tu n'es pas jaloux?
Ты больше не сердишься на меня, бабушка?
Tu n'es plus fâchée, grand-mère?
Ты не сердишься на меня за прошлую ночь?
Besoin de moi? - Non. Tu m'en veux pas, hein?
Хорошо, ты на меня не сердишься?
Bon, tu m'en veux pas? Pour demain,..
Ты не сердишься на меня за увольнение и вообще?
Vous êtes pas furax que je me sois fait virer et tout?
Эдди, Эдди, ты сердишься на меня? Нет.
- T'es fâché après moi?
- Ты сердишься на меня?
- Tu es fâché?
Но ты больше не сердишься на меня?
- Mais tu n'es plus en colère?
Я не знаю, что это на меня вдруг нашло, надеюсь, ты не сердишься на меня?
Je ne sais pas ce qui m'a pris. Et je voulais m'assurer que tout était clair pour vous.
Ты на меня сердишься?
Tu m'en veux?
и я надеюсь что ты не сердишься на меня.
J'espère bien... que tu n'es plus fâché contre moi.
Ты ведь не сердишься на меня?
Tu ne m'en veux pas?
Ты на меня сердишься?
T'es fâché contre moi?
- я рад, что ты на меня больше не сердишься.
On ne m'en veut plus, je vois.
Ты всё еще сердишься на меня, да?
Tu dois toujours être fâché contre moi, non?
Ты же знаешь, как я не люблю, когда ты на меня сердишься.
Tu sais que je déteste ça.
- Да. - Ты не сердишься на меня, за то, что я спрашиваю?
Ca ne t'ennuie pas si j'en parle?
- Ты на меня сердишься?
Tu m'en veux?
Ты на меня не сердишься?
Tu m'en veux pas?
Ты же не сердишься на меня, не так ли?
Tu n'es pas faché contre moi, n'est-ce pas?
И ты, кажется, сильно сердишься на меня. - Видимо, мне повезло. - Да.
Ce qui m'étonne toujours chez toi, Joey, c'est que tu es 10 fois plus sexy quand tu es en colère.
Ты на меня сердишься.
- Tu es fâchée.
ты сердишься 148
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83