Ты скажешь Çeviri Fransızca
6,411 parallel translation
Если ты скажешь, что он похож на курицу, я тебе ботинок в жопу засуну.
Si tu dis poulet, je te botte le cul.
Ты скажешь доктору Кукловоду, что подвал — мой.
Dites au Dr Dulmacher que le sous-sol est à moi.
Ничто из того, что ты скажешь, не заставит меня передумать, Барбара.
Peu importe ce que tu dis Barbara, ça ne changera pas ce que je pense.
Что ты... что ты скажешь Гуапо?
Que vas-tu aller raconter à Guapo?
Так ты скажешь, зачем ты здесь?
Tu vas me dire ce que tu fais ici?
Думаешь я поверю в то, что ты скажешь?
Vous pensez que je vais vous croire?
Я... боялась, что ты скажешь нет.
Je... J'ai eu peur que vous refusiez.
Если ты скажешь "трудно", я двину тебе по морде.
Si vous dites "compliqué", je vous frappe.
Лучше прослушать почти все, что ты скажешь.
C'est mieux si je n'entends pas ce que tu dis.
В противном случае ты скажешь, где Гэвин.
Ou tu peux me dire où est Gavin.
Возможно, когда ты скажешь что-то действительно смешное.
Quand tu diras quelque chose de drôle, peut-être.
Я перестану после того, как ты скажешь мне, что седой лис на велосипиде не связан походами на физическую терапию.
Je laisserai tomber quand tu m'auras dit que le renard argenté sur le vélo n'a rien à voir avec ton enthousiasme pour la thérapie.
Я прекращу, когда ты скажешь мне... Стой.
J'arrêterai si tu me dis...
Я прекращу, когда ты скажешь мне...
J'arrêterai quand tu me diras...
Постой, Элл, прежде, чем ты скажешь что-нибудь...
Avant que tu ne dises quoi que...
Что ты скажешь о месте преступления?
Que vous dit la scène de crime?
Ты скажешь мне, где она.
Vous allez me dire où elle est.
Ты скажешь мне, где Финли.
Dites-moi où est Finlay.
Рон, а что ты скажешь?
Ron, vous en pensez quoi?
Всё, что ты скажешь, может и будет использовано против тебя в суде.
Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous devant les tribunaux.
Настал момент, когда ты скажешь "Я же тебе говорил".
C'est là que tu dis : "Je te l'avais dit."
Знаешь, мне представлялось, что ты скажешь что-то вроде
Tu sais, je croyais que tu dirais :
Я знаю, что ты скажешь.
Je sais ce que tu dirais.
Ты скажешь, что нельзя заставить жить людей по-другому, что случаются и плохие и хорошие вещи.
Tu dirais que tu ne peux pas empêcher les gens de vivre leur vie, que de mauvaises choses arrivent et de bonnes choses aussi.
Все что ты скажешь здесь, Дэниэл, важно.
Tout ce que tu dis ici compte.
Что ты скажешь, если я скажу, что ты прошла в финал конкурса художников?
Que dirais-tu si je te disais que tu étais l'une des cinq finalistes du concours du Mason Hotel?
И он будет делать... всё то, что скажешь ты.
Il est dévoué à Fish Mooney. Et il fera... exactement ce que tu dis.
Что? Ты так прям и скажешь?
Tu vas vraiment dire ça?
Ты ничего не скажешь?
Tu dis rien?
Думал, ты опять скажешь "Карнитас".
J'ai cru que tu allais encore dire "Carnitas".
Ты не уйдешь, пока не скажешь мне, где "Ночная комната".
Tu ne pars pas tant que tu ne m'as pas dit où se trouve la Chambre Nocturne.
Нет, ты приехал сюда за деньгами, как обычно, и ты не получишь больше ни центра, пока не скажешь, где моя дочь!
Tu es venu pour du fric, comme d'habitude, et tu n'auras aucun autre centime avant de m'avoir dit où est ma fille!
- Так ты мне скажешь, что с тобой?
Lola, dit bonne nuit à tonton André et tata Rhonda. - Bonne nuit, bébé.
Но прежде чем ты хоть что-то скажешь, Хулио, тебе нужно знать...
Mais avant que vous ne disiez quoi sue ce soit, Julio, vous devez savoir...
Не буду я ничего делать, пока ты не скажешь, какие у меня варианты.
Je ne fais rien sans que tu m'indiques mes options.
Больше ты ничего не скажешь?
Tu diras rien d'autre?
Если ты не скажешь, я сама ей скажу.
Je lui dirai moi même si vous ne le faîtes pas.
Ты сделаешь что угодно, чтобы найти Шо, скажешь мне что угодно.
Tellement désespéré de trouver Shaw, que vous êtes prêt à me dire n'importe quoi.
Я знал, что ты так скажешь.
Je savais que tu dirais ça.
Так, ты мне скажешь?
Tu me le dis?
От того, что ты не скажешь, ей лучше не станет.
Vous ne l'aidez pas si vous ne me le dites pas.
Что-то, что ты никогда не скажешь, например... "сардины" или "рассол".
Un truc que tu ne dis jamais, genre "sardines" ou "cornichon".
Скажешь это, и ты - все еще ты.
Si tu le dis, tu es bien toi.
Ты не скажешь ни слова.
Tu ne vas pas dire un mot.
Я не войду туда, пока ты не скажешь мне что именно я ищу.
Je n'y entrerai que si vous me dites quoi chercher.
Если ты не скажешь мне...
Si tu ne me le dis pas...
Ты не скажешь "без обид"?
Tu dis pas "sans vouloir t'offenser"?
Что ты на это скажешь?
À quoi penses-tu?
А ты что скажешь? Что у тебя на уме?
Et toi, qu'est-ce que tu en penses?
А что ты скажешь?
Que diriez-vous?
- А ты что скажешь?
- Et qu'en dites-vous?
ты скажешь мне правду 17
ты скажешь мне 171
ты скажешь что 18
ты скажешь нам 33
ты скажешь им 28
ты скажешь ему 49
ты скажешь ей 25
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
ты скажешь мне 171
ты скажешь что 18
ты скажешь нам 33
ты скажешь им 28
ты скажешь ему 49
ты скажешь ей 25
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты скучала по мне 31
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты скучала по мне 31