Тяжелая ночка Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Тяжелая ночка?
Dure soirée?
Тяжелая ночка. Полмиллиарда выбежало на улицу.
Rude soirée. 500 Millions qui se font la malle.
Тяжелая ночка.
Dure nuit.
- Тяжелая ночка?
- Grosse nuit?
- Да, у меня была довольно тяжелая ночка.
- J'ai fait la fête hier soir.
Тяжелая ночка?
Dure nuit?
Тяжелая ночка в музее?
Ça a été dur, au musée?
Тяжелая ночка работничек?
Dure soirée, le vicelard?
Ого, у вас выдалась тяжелая ночка.
Ca a dût être une sacrée soirée hier soir.
Тяжелая ночка, Бес?
Dure nuit Lutin?
Я : " У меня тяжелая ночка.
- JE VAIS PAS BIEN. TU PEUX VENIR?
Тяжелая ночка.
Nuit étrange.
- У тебя выдалась тяжелая ночка.
- Tu as une une dure nuit. - Non, non, non, non, non.
Ууу, тяжелая ночка?
Dure nuit?
Тяжелая ночка?
Rude nuit?
Тяжелая ночка?
Nuit difficile?
Я заказывала коктейль "Тяжелая ночка".
Je commandais une verre qui s'appel "dure nuit"?
Это была тяжелая ночка для моих Каттеров.
Sale nuit pour les Cutter.
Тяжелая ночка?
Une nuit difficile?
Да, у Ханны была тяжелая ночка.
Hanna a eu une nuit difficile.
Тяжелая ночка?
Dure nuit, hein?
Ребят, у всех была тяжелая ночка.
Les gars, tout le monde a eu une nuit difficile.
Тяжелая ночка выдалась.
Il a eu une nuit difficile.
Тяжелая ночка.
Mauvaise fracture.
Джордан, тяжелая ночка?
Jordan, dure nuit?
- У нее тяжелая ночка.
- Elle a une nuit difficile.
Тяжелая ночка?
Nuit agitée?
Похоже, тяжёлая ночка, Кэти.
Ça se présente mal.
- Тяжелая ночка?
Dure nuit?
Тяжёлая ночка.
- Une dure nuit.
Тяжёлая ночка.
Sale nuit.
- Тяжёлая ночка?
- Dure nuit?
Тяжёлая ночка?
La nuit a été dure?
Похоже, тяжёлая выдалась ночка.
On dirait que la nuit a été dure.
В смысле, должно быть, тяжёлая ночка у Вас была.
Ça a dû être une nuit agitée.
Ночка выдалась тяжёлая.
J'ai passé une mauvaise nuit.
Что значит тяжёлая ночка?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Тяжёлая ночка, Кэйси Джонс?
Soirée difficile, Casey Jones?
Опять тяжёлая ночка?
Encore une nuit difficile?
Очередная тяжёлая ночка?
Encore une dure journée?
Тяжелая будет ночка.
On dirait qu'on va avoir une dure nuit.
Тяжёлая ночка?
Dure nuit?
Привет, тяжёлая ночка?
Dure nuit?
Очень тяжёлая ночка, Родж.
- Nuit plutôt rude, Rog. - Mmm-hmm.
Тяжёлая выдалась ночка, да?
Rude soirée, hein?
О, у кого-то была тяжёлая ночка?
Quelqu'un a trop fait la fête hier soir.
У него была тяжёлая ночка.
Il a eu une nuit difficile.
Вынуждая меня оправдываться перед каким-то говнюком потому что у меня выдалась тяжёлая ночка?
En me forçant à aller voir un incompétent parce que j'ai eu une nuit difficile?
"Тяжёлая ночка"?
"Une nuit difficile"?
Тяжёлая ночка.
Une nuit agitée.
Тяжёлая была ночка.
Une nuit difficile.
тяжёлая ночка 20
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67