Тяжёлый случай Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Тяжёлый случай.
Je suis un cas?
Тяжёлый случай...
Drôle d'oiseau.
Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
Il est assez fort, mais je veux qu'il soit traité comme les autres.
- она - тяжёлый случай.
- C'est un cas sans espoir.
Тяжёлый случай.
C'est un cas difficile.
Но предупреждаю : я - тяжёлый случай!
Mais je vous préviens : moi, je suis un cas.
Весьма тяжёлый случай, но у меня нет к нему симпатии.
C'est un cas grave. Mais je n'ai aucune sympathie pour lui.
У него тяжёлый случай плотного алкогольного синдрома.
Il est né avec un grave syndrome d'alcoolisme foetal.
Этот парень - тяжёлый случай.
Drôle de phénomène, ce type.
Короче, у нас тут тяжёлый случай массовой религиозной истерии среди самых жестоких заключённых Великобритании.
Écoutez, on a un sérieux cas d'hystérie religieuse qui couvre certains des plus violents prisonniers du pays. À vous de l'étouffer dans l'œuf.
Это все. По мне, это - тяжелое дело. Тяжелый случай.
Ça m'a l'air d'une affaire difficile.
Тяжелый случай.
Une affaire difficile.
Живаго, кажется, у вас тяжелый случай.
Jivago, tu es un cas.
Я надеюсь, ты не тяжелый случай?
Ne joue pas au dur.
Я думаю, ты тоже тяжелый случай.
T'es un cas aussi.
Скажите капитану, чтобы приземлялся. Это очень тяжелый случай.
Dites au commandant que nous devons atterrir au plus vite.
Тяжелый случай.
Une urgence médicale.
Правда, тяжелый случай.
Putain, c'est pas un cadeau
- Это Эд. Тяжелый случай.
C'est Ed Popke.
- Тяжелый случай.
- C'est lourd.
Опять это выражение. "Тяжелый случай."
Encore cette expression : "C'est lourd."
Тяжелый случай.
Il est vraiment mordu.
Тяжелый случай.
C'est dur.
- Его случай, м-м-м, скажем так, тяжелый.
- C'est un cas, heu, difficile.
Тяжелый случай.
Chapeau! ...
Сомневаюсь, что это случай наркотического психоза. Но если это так, то это самый тяжёлый из всех, что я видела.
Je ne penche pas pour une psychose due à la drogue... mais si c'est ça, jamais vu un cas aussi grave.
Доктор сказал, что это самый тяжелый случай конъюнктивита в его практике.
Le docteur a dit qu'il n'avait jamais vu de pire conjonctivite.
Тяжелый случай.
Le public est difficile.
- Тяжелый случай? Первая жертва, Реджи Спаркс, добровольный регулировщик на перекрестке.
- C'est dur? Reggie Sparks, un agent de police qui assurait la sortie des écoles.
Твой опыт. Там наверху тяжелый случай.
- J'ai un cas pas facile.
Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно.
Une mauvaise anémie n'est pas à prendre à la légère.
У меня тяжелый случай влечения к медсестрам.
Mon bambou me titille dès que je vois une infirmière.
Мария слушайте, я никогда не видел одержимости демонами Но я так понимаю это очень тяжелый случай
Marie, bien que novice de la possession, je soupçonne un cas grave.
В общем, случай тяжелый.
Il est très malade.
Самый тяжелый случай в моей практике. И что мы можем сделать?
Que pouvons-nous faire?
Это очень тяжелый случай.
Voici un cas d'étude extrêmement particulier.
Ясно, тяжелый случай.
D'accord, un cas difficile.
Он достаточно тяжелый случай, раз вы позвали меня.
Il est assez dangereux pour que vous fassiez appel à moi.
то ваш случай - очень тяжелый. Нам лучше начинать.
Votre cas est très sérieux, nous devrions nous en occuper,
Этот парень был тяжелый случай.
- Ce gars était timbré.
Он ведь довольно тяжелый случай.
C'est vraiment un pauvre type.
Я знаю, что я - тяжелый случай.
Je sais que je suis difficile.
Я знаю, что я тут - тяжелый случай. Я знаю, как вам стало противно.
Je sais que j'ai été misérable, et que ça vous a dégoûté.
Я с ним встречался. Этот парень - тяжелый случай.
Je l'ai rencontré, il est un peu coincé.
Я, наверное, тяжелый случай... все эти грик-маки, гниющие в моих кишках.
Je dois être un cas difficile, avec tous ces kebabs qui ont pourri dans mes intestins.
Тяжелый случай фантомного зуда, но тем не менее...
Poussé à l'extrême, mais...
Если он действительно Джеймс Нокс тогда это действительно тяжелый случай.
Si c'est vraiment Knox, il est en mauvaise posture psychologiquement.
Доктор сказал, что у нее только тяжелый случай обезвоживания. Никакого червя.
Elle a dit comment un ver géant a pu atterrir dans son ventre?
Тяжелый случай.
Pas facile.
Это тяжелый случай.
C'est un cas difficile.
У меня сегодня тяжелый случай синдрома чистки обуви.
J'ai un gros cirage de tête.
тяжелый случай 35
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17