Уже не смешно Çeviri Fransızca
142 parallel translation
- А это уже не смешно!
Ce n'est pas drôle.
Это уже не смешно.
Tout cela est ridicule.
Вставай, это уже не смешно.
Lève toi, tu n'es plus un gosse!
Перестань, это уже не смешно!
Ce n'est pas Hippolyte!
Это уже не смешно! Подождите.
Ce n'est pas marrant ça!
- Это уже не смешно. - О, прекрати.
Ce n'est pas drôle.
Повеселились и хватит, ребята. Это я, и мне уже не смешно.
Arrêtez vos conneries... je ne plaisante pas.
Мне уже не смешно!
Je ne plaisante pas.
Это уже не смешно. Ребячество просто.
Ce n'est pas drôle!
Эй, эй, бросьте ребята. Это уже не смешно, ясно.
Allez, les gars, c'est plus drôle.
Это уже не смешно!
Ce n'est pas drôle, hein?
Это уже не смешно. - О, Билл!
Ce n'est pas marrant.
Это уже не смешно, все ищут его.
Bah, c'est drôle ça, tout le monde lui court après.
- Уже не смешно.
- Ça en devient ridicule.
Это уже не смешно!
C'est pas drôle.
И это уже не смешно.
Parce que ici on arrête de rigoler...
- Это уже не смешно.
- Plus du tout drôle.
- Это уже не смешно.
- Ça devient ridicule.
Ты мне нравишься. Но это уже не смешно.
Écoute, tu me plais, mais ça devient ridicule.
Меня достали твои глупые шутки и пошлые намёки и это уже не смешно.
Tes blagues débiles et tes sous-entendus... ça ne me fait plus rire!
Знаешь, Келсо, в 4-й раз это уже не смешно.
Tu sais, Kelso, 4 fois ce n'est plus drôle...
Это уже не смешно.
Menteuse.
Ладно, это уже не смешно.
Ok, ça dérape. Tu peux y aller.
Послушай... это уже не смешно.
Et très sérieusement... C'est pas drôle!
Э, это уже не смешно.
Ce n'est pas marrant.
Это уже не смешно.
Ce n'est vraiment pas drôle.
Это уже не смешно!
Ce n'est plus drôle!
Это уже не смешно.
On a assez rigolé!
Может я помешала, но папа умер, это уже не смешно, и тебе, братик, пора уже твою мать вырасти.
Je joue peut-être les trouble-fêtes mais papa est mort, et ça n'a plus rien d'amusant, et toi, petit frère, tu as besoin de grandir, merde!
Это уже не смешно.
C'est ridicule.
Это уже не смешно.
C'est pas drôle.
По-моему, уже не смешно.
Ça m'amuse plus du tout.
Это уже не смешно.
Ce n'est pas drôle.
Черт, это уже не смешно, Кэнди, ты просто начинаешь придираться.
C'est ridicule. Tu cherches une excuse, c'est tout.
Все равно после этого было бы уже не смешно.
Vous avez tout gâché.
Это смешно. Я не видел её уже два дня.
Je ne l'ai pas vue depuis deux jours.
- Хватит уже. Ты шутишь не смешно.
Qu'est-ce que c'est que ce galimatias?
Уже совсем не смешно, перестаньте!
C'est plus drôle du tout.
Ты такой балабол, блин, что это нихера не смешно уже.
Tu racontes tellement de bouses que c'est même pas drôle
Так, уже не смешно
Bon.
Прекращай эти номера. Это уже не смешно.
Arrête tes bêtises, c'est pas drôle.
И это уже совсем не смешно.
Et ce n'est plus drôle.
Уже не смешно.
C'est plus du tout drôle.
Со своей стороны, я понял, что мы уже пересекли черту, когда стаскивать штаны на людях это уже не так смешно.
Et pour ma part, j'ai réalisé que j'ai dépassé les bornes et que... te descendre le pantalon en public n'est vraiment pas drôle...
Это уже не смешно.
On se connaît bien.
Это уже совсем не смешно.
Ce n'est plus adorable du tout.
Уже не смешно, друг.
Ça ne m'amuse plus.
Знаешь, видала я уже такое по правде, и вот что я скажу... это не смешно.
Vous savez, j'ai déjà vu ça dans la vie réelle et laissez-moi vous dire que c'était aussi drôle que ça en a l'air...
Уже 2101, и мне не смешно.
Il est 21.01 et ça ne me fait pas rire.
Ok, это совсем уже ни капельки не смешно.
Ce n'est plus drôle maintenant.
Что, уже не так смешно, шутник?
On rigole moins, petit rigolo...
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже не нужно 23
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже не нужно 23
уже несу 73
уже неплохо 33