English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уже не нужно

Уже не нужно Çeviri Fransızca

307 parallel translation
- Теперь это уже не нужно.
- Maintenant ce n'est plus nécessaire.
Теперь уже не нужно.! Джон Янг - новый губернатор, и конституцию изменили.
Le nouveau Gouverneur a changé la constitution.
Угощайся, сагиб. Ему это уже не нужно.
Sers-toi, c'est gratuit.
Извините. Не сердитесь, но нам уже не нужно.
Ce n'est plus la peine.
Но в наше время им это уже не нужно.
Mais de notre temps ils n'en ont plus besoin.
Никому из нас это было уже не нужно.
On n'avait pas besoin de ca.
- Уже не нужно.
C'est fini, tu oublies.
Господи Боже, Апхэм, ещё пару таких песен, и фашистам уже не нужно будет стрелять в меня.
Encore une chanson et les Boches n'auront plus à me descendre.
Но мне это уже не нужно.
Mais maintenant je n'en veux plus
Уже не нужно, в конце концов, лучше не знать правду.
C'est plus la peine. Mon amour... A présent, je préfère le soupçon à la vérité.
Хенк, смотри. Прислали новое дистанционное. Старое уже не нужно.
Hank, la nouvelle commande à distance est arrivée.
Нам уже не нужно устраивать их каждую неделю.
Ce n'est plus la peine.
Уже не нужно.
Ça ne dérange personne.
- Нет, уже не нужно.
Pas la peine.
Нам уже не нужно в Майами?
On ne tourne plus à Miami?
И тебе это нужно, потому что такого шанса у тебя уже не будет.
Pour toi, c'est une chance unique!
Не нужно новых мучеников. У них уже и так их достаточно.
Sinon nous allons faire de nouveaux martyrs.
Если нужно кого-то известить, то откладывать уже не стоит.
Si vous avez quelqu'un à prévenir, il vaudrait mieux le faire très vite.
- Может уже нужно садиться в самолет? - Не думай о самолете.
Tu ne penses pas que tu ferais mieux de monter dans cet avion?
Сидзуко, ты уже не ребенок. Понимаешь, что нужно делать?
Écoute, Shizuko, tu n'es plus une enfant.
Не переживайте так, донна Анита. Я уже и сам понял, что мне нужно уйти. - Да?
Je comprends, Donna Annita, je vais quitter cette maison.
Что ж, не нужно волноваться. Он никому ничего уже не расскажет.
Mais ne t'inquiète pas : il ne parlera plus.
Этого не нужно знать - это место существует уже давно.
Inutile de le savoir. Ce village existe depuis longtemps.
Мне уже не нужно это платье.
Allez, sois pas triste.
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
Ça y est? Tu es prête? Comme ça, Taïa.
Вы так всё описали, что мне уже и не нужно фильм смотреть.
Vous le décrivez si bien que je n'ai pas besoin de voir le film.
Ты уже старая, тебе это больше не нужно!
Tu es vieille, tu n'en as plus besoin!
Это уже третий раз думаю, теперь он запомнит, что не нужно меня доставать...
Au bout de trois fois, il devrait avoir compris, ce con. T'es un vrai mec, Eddie.
Понимаю... мы уже... 15 лет не виделись, но... мне нужно срочно с тобой поговорить.
C'est Frank... Cross. Je sais qu'il y a 15 ans qu'on ne s'est pas vus, mais il faut que je te parle tout de suite.
Он меня уже достал. Нужно было ему что-то дать. Так что не лезь ко мне.
Kit!
Ты уже не маленькая, и я тебе не нянька. Нужно заранее готовиться к принятию ванн.
Tu es une femme à présent, on ne peut plus faire ce genre de choses ensemble.
Он уже большой мальчик, мамино разрешение ему не нужно.
Il a passé l'âge de demander à maman
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Ma patience a des limites. Obéis-moi et cesse de te lamenter, vermine! J'espère que c'est compris.
Я сказал ей, что у нас уже давно дела идут не так, как нужно.
Qu'on fermait les yeux depuis trop longtemps.
Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года.
Il me faut un moyen d'oublier que Keiko est partie depuis six mois.
... в жизни нужно часто выбирать, чем жертвовать, потому что очевидно если выберешь один путь, по другому уже не пойдёшь.
Il s'agit en gros pour moi, de decider ce que je veux sacrifier. Il est clair que si on choisit une voie, on ne peut choisir l'autre.
Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Et je l'ai dit à Dom aussi, parce qu'ils ont déplacé mon bureau quatre fois déjà cette année, avant j'étais près de la fenêtre et je voyais les écureuils, il y en avait deux qui étaient mariés. Puis, ils ont voulu changer ma Swingline contre une agrafeuse Boston, mais j'ai gardé ma Swingline parce que ça marche mieux et j'avais encore des agrafes pour la Swingline.
Нет, мне уже даже не нужно сюда.
L'envie m'a passé.
Ма, я уже хожу по магазинам. Мне не нужно все это.
M'man, je fais mes courses tout seul maintenant.
Больше мне это не нужно. Я уже нашёл тебя.
Ce n'est plus nécessaire... je t'ai retrouvée.
- Вот, что было нужно. - Дерек, ты уже не мальчик.
Tu as atteint ta taille d'adulte.
Нужно проникнуть в кассы казино, а это уже не шутки.
D'abord, il faut entrer dans les caisses... et pour ça, un sourire ne suffit pas.
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Un homme qui va être exécuté n'a besoin de rien.
- Это уже и не нужно.
- Tu n'auras pas à le faire.
Тебе явно не нужно, чтобы я тебе говорила, потому что ты уже знаешь. Что это мальчик?
Donc, je n'ai pas besoin de te le dire, puisque tu le sais déjà.
Мне не нужно это видеть. Я уже знаю, что там. Тут полно свидетелей, которые видели, как вы из него стреляли.
Je ne veux rien voir, j'ai plein de témoins qui vous ont vu tirer.
Они уже напитаны водой и поливать не нужно.
C'est déjà fait.
И мне нужно тренироваться. Я не играл на пианино уже неделю.
Je dois travailler, je n'ai pas touché un piano depuis une semaine.
Хватит уже, тебе больше не нужно.
Arrête, tu n'en as pas besoin.
А меня по картинке не узнать. Нужно зажмуриться и вслушаться, и тогда уже сразу ясно :
Si on ferme les yeux et qu'on écoute, on se dira :
Я бы убрал "ебаный" в конце, потому что там уже было "ебать" раз, не нужно 2 раза "ебать".
J'oublierais l "'enfoiré " à la fin, on n'en a pas besoin deux fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]