English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уже несколько месяцев

Уже несколько месяцев Çeviri Fransızca

295 parallel translation
По всей видимости, ребенок будет назван в честь отца, которого уже несколько месяцев нет дома.
Mme Sarah Tipton est maman d'un fils, né la nuit dernière. Il portera sûrement le nom de son pêre, qui est parti depuis plusieurs mois.
Меня "трясет" уже несколько месяцев.
Je me sens pas bien depuis des mois.
Я пытаюсь привести тебя в чувство вот уже несколько месяцев а ты глупости делаешь!
On passe des mois à te réconforter et tu fais ça!
Уже несколько месяцев не виделись.
Ça fait bien longtemps!
Забавно, но он уже несколько месяцев не регистрировался в отеле.
Il n'est descendu dans aucun depuis des mois.
Я уже несколько месяцев думаю, и я приняла решение.
Je suis décidée.
Я ее уже несколько месяцев не видела.
Si toi, tu ne le sais pas...
- Эдди, насчет малыша, Питера - ты не видел его уже несколько месяцев.
Tu n'as pas vu ton fils depuis plusieurs semaines.
Вот уже несколько месяцев меня преследует один и тот же кошмар.
Depuis six mois, un rêve récurrent me rend fou...
Вы говорите, что не видели Джона уже несколько месяцев?
Vous dites ne pas avoir vu John depuis des mois?
Да ты ее не видел уже несколько месяцев!
Un "bon père" qui l'a pas vue depuis des mois!
Уже несколько месяцев мы приезжаем сюда и сразу бросаемся в постель.
Depuis des mois, on arrive et on saute au lit.
Анна и Андреас уже несколько месяцев живут вместе.
Anna et Andreas cohabitent depuis quelques mois.
- Я тебя уже несколько месяцев не видел.
Ca fait des mois. On croyait que tu étais tombé.
Вот уже несколько месяцев я встречаюсь с милой девушкой если бы вы ее увидели, она бы вам очень понравилась.
Je fréquente une jeune fille. Vous en seriez fiers si vous pouviez la voir.
- О. Он не работал уже несколько месяцев.
Ça dure depuis des mois.
Господин Мирза, королевские солдаты не получали жалованья уже несколько месяцев.
Il a eu très peur. Les soldats du roi ne sont pas payés depuis des mois.
Мы сидим здесь уже несколько месяцев и озвучиваем их вранье!
Ça fait déjà des mois qu'on est là à débiter leurs mensonges.
Мать аббатиса уже несколько месяцев при смерти. Не время создавать ей проблемы...
Mais la mère supérieure est à l'agonie depuis des mois.ce n'est pas le moment... pour se créer des problèmes...
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
J'ai une douleur dans Ie dos... depuis quelques mois J'aimerais votre avis
- Думаю, она ходит уже несколько месяцев.
Est-ce que tout va bien?
Вот уже несколько месяцев у него такое разное настроение.
On a trouvé une bague avec le sceau de Davenheim.
Я же говорил. Его уже несколько месяцев не видно.
Personne ne l'a vu depuis des mois.
Прошло уже несколько месяцев, нам нужно съездить на Малибу.
Depuis le temps, j'ai dit qu'on irait à Malibu.
Но Опекун уже несколько месяцев приносит сюда корабли.
Cela fait des mois que le Pourvoyeur fait venir des vaisseaux ici.
Да, уже несколько месяцев как.
- Depuis quelques mois, oui.
- Я работаю с этими людьми уже несколько месяцев, завожу новые контакты.
Je travaille avec eux depuis des mois à établir des contacts.
Мы уже несколько месяцев работаем напару.
Nous collaborons depuis des mois.
Нет, уже несколько месяцев.
Pas depuis des mois.
Этот гад достаёт меня уже несколько месяцев.
Un connard qui me persécute depuis des mois.
что наше свидание ты ждал уже несколько месяцев.
- Je croyais que t'attendais notre rendez-vous.
Мы живём здесь уже несколько месяцев, но не можем открыть дверь на чердак. Она пошутила над нами.
C'est une blague.
Знаете, это продолжается уже несколько месяцев,.. ... и сеансы кинестезии не помогли.
Je suis pas douillet, mais depuis des mois, le kiné, ça sert à rien.
- Да, но он не заходил сюда уже несколько месяцев.
Oui, mais je ne l'ai pas vu depuis des mois.
Она говорит уже несколько месяцев.
Elle parle depuis des mois.
Уже несколько месяцев.
Depuis des mois?
В этом мире грампластинки выпекаются, как блины. А жена соседа, уже несколько месяцев пребывающая в коме,... просто решила как следует отоспаться.
Dans ce monde, on fabrique les disques vinyles comme des crêpes,... et la femme du voisin, dans le coma depuis des mois,... a choisi de faire d'une traite son capital de sommeil.
Я работаю над этим дeлом уже несколько месяцев... нeрвы ни к чёртy, извинитe.
Je suis cette affaire depuis des mois, alors pardonnez mon énervement.
Нет, она уже несколько месяцев дает о себе знать.
J'ai mal depuis des mois.
- Мы ждали тебя уже несколько месяцев.
- ça fait des mois qu'on t'attend, frère.
- Уже несколько месяцев.
- Depuis quelques mois.
Я уже несколько месяцев не была в группе высадки.
- Je veux partir en mission.
- А он не работает? - Уже нет, его уволили уже несколько месяцев.
Putain non, il a été viré, il y a 2 mois.
Мы с тобой не виделись уже несколько месяцев.
Il me semble que c'est la premiere fois de puis des mois que tu essaies de me voir.A propos.
Да, я знаю,.. .. но через несколько месяцев уже может не быть тех возможностей, которые есть сегодня.
Oui, mais d'ici quelques mois, les offres d'emploi se feront plus rares.
Обещаю тебе. Совершенно верно. Вы сможете забеременеть уже через несколько месяцев.
Dans quelques mois, vous recommencerez.
Его жена умерла несколько месяцев назад, и он уже нашел ей замену.
Sa femme est morte voilà quelques mois, et il l'a déjà remplacée.
Она уже должна стать жирной и нежной. Я себя насильно раскармливало последние несколько месяцев.
Il doit être particulièrement tendre et moelleux à présent, ça fait des mois que je me gave.
Мы уже так давно в бегах, что я не пробовал свежую пищу несколько месяцев.
Cela faisait des lustres que je n'avais rien mangé de frais.
НУ, УЖЕ ПРОШЛО НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ. МОЖЕТ УЖЕ ПРИШЛО ВРЕМЯ ПОДУМАТЬ ОБ ЭТОМ.
Enfin, ça fait quelques mois qu'il est là-bas.
Через 5 дней он стал совсем нормальным. Прошло еще несколько месяцев. Через 3 дня его уже должны были выписать домой.
En 5 jours, il savait tout ce qui s'était passé. 2 mois sont passés, il était prêt à rentrer 3 jours plus tard, a réappris à marcher et tout et brusquement, il est retombé dans le coma, putain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]