English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотя знаешь что

Хотя знаешь что Çeviri Fransızca

196 parallel translation
Хотя знаешь что, я лучше выпишу тебе чек. Знаешь что?
Je te fais un chèque?
Хотя знаешь что? Я дам вам прибавку.
Je t'augmente.
Хотя знаешь что?
Oh, mais tu sais quoi?
Хотя знаешь что?
Tu sais quoi?
Хотя знаешь что? По крайней мере он забыл про этот кусок.
Bon, mais il a quand même oublié ce morceau.
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что...
Même si, certaines ont de bons angles que tu ne peux pas avoir avec un selfie.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Très bien. Mais c'est superflu, car vous savez ce que je vais dire.
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живешь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится,
Tu n'es pas au courant de ce qui se passe ici, tu n'y as jamais été. Tu viens chez moi, alors que je ne veux pas de toi et tu crois avoir tout repéré au premier coup d'oeil.
Я называю тебя своим другом хотя мы только что познакомились. Знаешь почему? Я думаю потому, что у нас есть общие интересы.
Je dis mon pote parce qu'on a les mêmes intérêts.
Но знаешь что? Я хотя бы пытаюсь разнообразить нашу жизнь.
Mais au moins, j'essaie de nouveaux trucs.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал.
Mais entre nous, Berry, c'est toi qui as commencé!
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь... Ей может быть уже 90 или две головы...
C'est extra que tu te passionnes pour elle... sans même savoir si elle a 90 ans, deux têtes ou...
Хотя, знаешь что. У них здесь нет батареек.
De toute façon, ils vendent pas de piles.
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
Mon Dieu, je n'ai jamais songé qu'on y arriverait tous... mais fais en sorte que les enfants et les jeunes puissent... franchir la ligne du front, et qu'ils aillent vivre en paix en Palestine!
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Je crois ne l'avoir jamais vu plus de deux minutes... en train de parler ou crier.
Хотя, знаешь, что? Не отвечай.
Ne me réponds pas.
Вранье девятой степени - говорить, что ты с кем-то переспал, хотя не знаешь ее.
Et mensonge n ° 9 c'est : "J'ai baisé quelqu'un", alors que non.
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Sauf que je viens juste de te le dire, pour que tu le saches.
Знаешь, Эрику не по себе из-за того, что ему кажется, что мы обсуждаем его, хотя это не так.
Ok, euh, Eric est mal à l'aise... parce qu'il croit que nous parlons de lui, ce que nous ne faisons pas.
Знаешь, хотя я и не верю в Бога, но благодарю его каждый день, что он сохранил тебя для меня.
Tu sais, je ne crois pas en Dieu, mais chaque jour je le remercie de t'avoir sauvée pour t'occuper de moi.
Хотя знаешь, я не уверена, что мне можно кофеин.
Je dois peut-être éviter la caféine.
Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
Si la moitié des procureurs voulaient pas devenir juges, ou associés dans un cabinet d'avocats, si vous aviez les couilles de persévérer, tu sais ce qui se passerait?
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
L'amour est d'autant plus agréable, qu'on sait ce que c'est d'avoir le cœur brisé. Ou de se retrouver seul.
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Tu vas aller à l'école demain, et tu voudras frapper Patrick, mais il pourrait dire quelque chose qui te ferait changer d'avis. Ecoute-le.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие - - ни капельки.
Tu sais, si tu passais la moitié du temps que tu consacres à cacher nos problèmes à les résoudre... Pas une goutte.
Ты хотя бы знаешь, что такое крестообразная отвертка?
Sais-tu ce qu'est un tournevis cruciforme?
Ты хотя бы знаешь, что это такое, или просто гадаешь по всему, что начинается на'Р'?
- Vous sortez ça au hasard? Ça expliquerait la perte de poids.
Уверенность, что знаешь все, хотя, на самом деле, не знаешь ничего.
À croire que tu sais tout quand tu ne sais rien.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке?
Tu sais comment il s'est sorti de sa mise sur écoute il y a un an?
Хотя знаешь что? Говори.
Ou vous savez quoi?
Хотя, знаешь что? Мы вдвоем можем вести эту игру.
On peut être deux à jouer à ce jeu.
Ты хотя бы знаешь, что такое присяга?
Est-ce que tu sais seulement ce qu'est un serment?
Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы.
Parce que je suis sûre que tu as une excellente raison de donner des cachets à Mike alors que tu sais que c'est un drogué.
Ты хотя бы знаешь, что Моргана вот-вот уволят?
Tu sais que Morgan va peut-être se faire virer?
- Ты серьезно? Знаешь, она должна хоть раз почувстовать, что кому-то нужна, хотя бы на одну ночь.
- Oui, tu sais, elle pourrait se sentir désirée, au moins pour une nuit.
Я говорил, что моя мать терпеть тебя не может. Хотя, ты это уже сама знаешь.
Je t'avais dit que maman ne te détestait pas... enfin, plus.
Нет, хотя, как ты знаешь, моя грудь красива и упруга она такая непредсказуемая особа, что может в любой момент может вывалиться если её оставить без присмотра.
C'est que, même si mes seins sont beaux et fermes, ils n'en font souvent qu'à leur tête et ils peuvent souvent filer dans des directions différentes... sans contrôle d'une adulte.
Чтобы вызвать кризис, хотя знаешь, что мы пытаемся помочь расследованию.
T'es sans scrupules. - On aide la police.
Слушай сюда. Почему ты выпрыгиваешь из порток ради нее, хотя знаешь, что ее попка тебе не достанется.
Pourquoi tu te plies toujours en quatre pour elle
Хотя знаешь, тебе же сейчас нельзя кофеин, Так что может просто, ну.. Минералки..
Tu ne dois peut-être pas prendre de caféine, donc peut être qu'on va prendre un peu d'eau en bouteille.
- Все, что полиция могла сделать, это отправить тебя. и ты будешь продолжат себя вести так, как будто не знаешь чего закажешь хотя ты всегда заказываешь чизбургер.
Parce que c'est vous qu'on aurait envoyé. à faire comme si vous alliez commander autre chose que votre habituel cheeseburger.
Хотя, сам знаешь, что не считала
Mais, en fait si
Знаешь что? У Скотта Малкинсона хотя бы есть самоуважение.
Au moins, Scott Malkinson a de l'amour-propre.
Знаешь, мне очень обидно, что, ведя диалог со мной, ты называешь меня "тот засранец",.. а не "прекрасный незнакомец" или хотя бы...
Ça m'attriste d'apprendre que quand vous pensez à moi, je suis "ce connard" et non "ce bel étranger"
Я думал, будет хотя бы что потом рассказать. Ну знаешь, останется памятная история.
Je pensais que ça aurait au moins fait une bonne histoire à raconter.
Ты вероятно не знаешь об этом Она ехала за тобой той ночью потому что ты настаивал, что сам поведёшь свою сраную тачку домой хотя и был в усмерть пьяный на самом деле?
Tu ne sais pas qu'elle t'a suivi avec sa voiture ce soir-là parce que tu tenais à prendre la tienne, même ivre mort.
— Скажи, что ты хотя бы это знаешь.
Tu sais au moins ça.
Знаешь, хотя это и... фиктивный брак, это еще не значит, что он не может быть замечательным.
C'est pas parce que c'est un mariage bidon qu'il peut pas être réussi.
И хотя Кларк этого никогда не признает, ты знаешь, что то, что я сделал, было правильно.
Bien que Clark ne puisse pas l'accepter, tu sais que ce que j'ai fait était juste.
Если бы моя мама видела тебя сейчас, знаешь, что бы она сказала? Она бы сказала, что ты не должен преследовать никаких подозреваемых, пока не пройдет хотя бы полчаса после окончания приема пищи.
Qu'il ne faut pourchasser personne avant au moins 1 / 2 heure après la fin du repas.
Ты хотя бы знаешь, что это означает? - А? - Нет!
Sais-tu ce que ça veut dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]