English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хочешь спросить

Хочешь спросить Çeviri Fransızca

305 parallel translation
Твой ли это ребенок, ты хочешь спросить?
Tu es le père, si c'est ta question.
- А ты не хочешь спросить меня?
- Vous voulez savoir? - Vas-y, chérie.
Хочешь спросить, какого черта я взял с собой этого Кэлпа? Бездарного, тупого, которому нельзя доверять...
Tu veux dire qu'est ce que je fous avec un mec comme Kelp... pas doué, pas bon, pas de confiance en lui...
- Не хочешь спросить, как она? - Я знаю, как она.
- Tu ne demandes pas comment elle va?
Здесь, когда ты хочешь спросить, "Куда ты идешь?"
Ici, quand on veut dire "Où tu vas?"
А, понятно. Ты хочешь спросить :
Oui, je sais...
Не хочешь спросить : кто я? Так ведь обычно полагается.
Et maintenant : "Qui suis-je?"
- Ты не хочешь спросить, нашли ли мы что-нибудь?
Vous ne me demandez pas ce qu'il s'est passé? J'ai vu votre mine
Не хочешь спросить, почему?
Pourquoi?
- Ты не хочешь спросить, где я был?
- Tu ne demandes pas où j'étais?
... я же не знаю, о чём ты хочешь спросить.
Je peux rien promettre sans savoir ce que t'as à me dire.
- Это всё, о чем ты хочешь спросить?
C'est tout ce que vous avez à dire?
Ты не хочешь спросить у меня о поездке?
Mon voyage t'intéresse?
- Он твой, ты хочешь спросить?
- Est-ce qu'il est de toi?
А хочешь спросить, как зовут меня?
Tu veux savoir qui je suis?
Что ты хочешь спросить?
Pourquoi tu me demandes ça?
Ты хочешь спросить, секс это или любовь? Значит, "да".
Si je crois qu'on a couché ensemble ou qu'on a fait l'amour?
- Хочешь спросить, не нужна ли мне?
Tu ne me proposes pas une call-girl?
Ты не хочешь спросить, почему они уволили меня?
Vous ne me demandez pas la raison de mon renvoi?
- Ты тоже хочешь спросить?
Tu veux me le demander, avoue.
Ну – ни о чём меня не хочешь спросить?
Alors, tu me demandes pas?
Ты это хочешь спросить?
Je vais bien.
Джордж? Ты не хочешь спросить Стюарта о чем-нибудь?
A l'origine, Stuart disait :
Ты не хочешь спросить как я провела выходные?
Tu me demandes pas si j'ai passé un bon week-end?
Ты хочешь спросить, почему Пёрл?
Pourquoi Pearl?
ороче, что тьI хочешь спросить.
Viens-en au fait.
Хочешь спросить, если у меня есть коды, почему мне не пойти туда самой?
Vous vous demandez : si j'ai les codes, pourquoi je ne vais pas le chercher moi-même?
Ты не хочешь спросить, есть ли у меня девушка?
Tu ne vas pas me demander si j'ai une petite amie?
Хочешь спросить "кому".
Envoyée. Mais c'est cool.
Может, ты тоже хочешь у меня что-нибудь спросить?
Vous voulez réfléchir à ce que vous aimeriez voir?
Не хочешь не о чем меня спросить?
As-tu quelque chose à me demander?
Или ты хочешь позвать мамочку и спросить у неё, что тебе делать?
Ou tu veux appeler maman et lui demander des conseils?
Ты действительно хочешь у него спросить?
Je demanderai à Juan, alors. - Demander à lui?
Хочешь спросить, чем я занималась?
Tu te demandes peut-être ce qui m'est arrivé.
Ты не хочешь у меня ничего спросить?
Il y a quelque chose que tu veux me demander?
Ты можешь спросить о чем хочешь, Дани.
Tu peux lui demander tout ce que tu veux, Danny.
Что? Ты что, хочешь пойти и спросить у них? .
Tu vas aller leur demander?
Ты можешь меня спросить, если хочешь?
Quoi? Demande-moi ce que tu veux.
Если хочешь знать в чём дело, тебе придётся спросить у него.
Si tu veux savoir ce qu'il en est, demande-lui.
Ты что-то хочешь у меня спросить?
Quelque chose te dérange?
О чем ты хочешь меня спросить?
Que voulez-vous me demander?
Хочешь спросить меня, почему-у?
Tu voulais me demander pourquoi?
Я только хотел спросить, хочешь...
Tu veux pas que...
Ты ни о чем не хочешь меня спросить?
Alors, tu me la demandes, oui ou non?
Лэни, слушай, я хотел спросить, ты не хочешь...
Laney, je me demandais si tu voudrais pas...
- Можешь не отвечать, если не хочешь, но я должен спросить...
T'es pas obligé de répondre, mais j'aimerais savoir...
Дейзи хочет сегодня новоселье отпраздновать так что вот, послала спросить, хочешь ли ты придти.
Daisy veut faire une crémaillère ce soir. Elle m'a donc envoyé te demander si tu voulais venir.
Я просто... Наверно лучше будет спросить, хочешь ли ты, чтобы это был Доусоном?
- Ou plutôt, espérais-tu que ce soit Dawson?
Я хотел спросить, не хочешь прогуляться?
Si tu voulais faire un tour.
Ты пришел, чтобы усыпить меня ещё одной презентацией? Вообще-то, я хотел спросить, не хочешь ли ты принять участие в развлекательной деятельности.
Tu as modifié leur sous-programme de personnalité pour les rendre affables.
- Ни о чём меня спросить не хочешь?
- T'as pas envie de savoir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]