English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чем у тебя

Чем у тебя Çeviri Türkçe

1,410 parallel translation
Он больше, чем у тебя, Бако!
- Seninkinden büyük, Bucko.
Ты ведь не хочешь еще больше проблем, чем у тебя уже есть сейчас.
Başını daha fazla belaya sokma istersen.
Нет, моя жизнь менее сложна чем у тебя.
Benim hayatım seninkinden daha basit, anne.
Так говоришь, что не хочешь, чтобы я... встретила мужчину лучше, чем у тебя?
Yani seni rahatsız eden şey senin kocandan daha iyi biriyle karşılaşmam mı?
Ну, это на один больше, чем у тебя.
Seninkinin bir fazlası.
Разве ты не хочешь, чтобы у твоего ребенка была жизнь лучше, чем у тебя?
Çocuklarının senin sahip olduğundan daha iyi bir hayatlaarı olsun istemez misin?
- Не больше, чем у тебя.
Senden hasta olmayayım.
Я старше тебя, я прожил дольше тебя, и мне хочется думать, что у меня больше опыта, чем у тебя, на сегодняшний момент!
Senden daha yaşlıyım. Senden daha fazla yaşadım. Senin daha sahip olamadığın..
Да, завидуешь, потому что у меня всегда больше парней, чем у тебя, мне больше идет одежда, чем тебе, и я более популярна.
Evet, kıskanmak, çünkü hep senden daha fazla çocukla birlikte oldum. Senden daha iyi giyiniyorum ve senden daha popülerim.
Позволь спросить у тебя кое о чем, Кумар.
O zaman sana bir şey sorayım Kumar.
Майк, у тебя никаких амбиций, вот в чем твоя проблема!
Aman Tanrım. - Mike, sende hiç hırs yok. - Ne?
У тебя есть что-нибудь, чем вытянуть верёвку?
İpi çekebilecek birşeyin var mı?
Впервые в жизни у тебя будет время понять, чем ты на самом деле хочешь заниматься, и когда ты поймешь, у тебя будет время и свобода чтобы заниматься этим.
Hayatinda ilk defa, gerçekten ne yapmak istedigini kesfetmek için vaktin olacak,... ve bunu kesfettiginde,... bu ise baslamak için yeterince zamana ve özgürlüge sahip olacaksin.
Я знаю, ты думаешь, что у тебя будет еще много таких, но вот что я тебе скажу, ты никогда не найдешь никого лучше, чем я.
Biliyorum sahaya inip oynama istiyorsun. Ama sana diyorum benden iyisini bulamazsın.
Конечно, если у тебя нет чего-то ещё, о чём я не знаю.
Tabi bilmediğim başka bir aparatın yoksa.
Ты же сказал, что у тебя есть в чем его спрятать.
Bir şeye sığacağını söylemiştin.
Я имею в виду у тебя больше подтверждённых убийств, чем у командира.
Demek istediğim komutandan bile fazla adam öldürmüşsün.
У тебя есть средство против апокалипсиса, и всё о чём ты беспокоишься -
Kıyametin panzehiri elinde ve tek ilgilendiğin- -
Я соврала, потому что не хотела терять своего ассистента, но... у тебя потрясающее чутьё, и, прежде чем уйти, я прослежу, чтобы мы приобрели твой талант.
Yalan söyledim çünkü yayımlarsam senin gibi bir asistanı kaybedecektim... Ama, sende olağanüstü bir göz var o yüzden ayrılmadan önce satın alınmasını sağlayacağım.
- У тебя на столе, рядом с болванчиком. - О чем вы говорите?
- Masanın yanında balon-kafanın yanında duruyor. *
У тебя второй палец ноги больше чем другие это значит, что ты быстро бегаешь.
İkinci ayak parmağın diğerlerinden daha büyük. Bu demek oluyor ki, hızlı koşuyorsun.
Останешься здесь, сделаем тебе бумаги, и у тебя в понедельник метадон если это - то, о чем ты мечтаешь в жизни.
Burada bekle, kâğıtlarını dolduracağız. Ve pazartesi günü metadonu alabilirsin. Eğer hayatta en çok istediğin şey buysa.
У тебя 5 минут на объяснения, прежде чем я вызову копов, паренек.
Ben polisleri çağırmadan, açıklama yapmak için beş dakikan var ufaklık.
Не говори того, о чем пожалеешь. Ради бога, у тебя двое детей.
Pişman olacağın bir şey söyleme.
Ну, надеюсь у тебя дела получше, чем у меня, малышка.
Umarım senin orada işler daha iyidir.
У тебя будет все, о чем ты мечтаешь.
Hayalini kurduğun her şeye sahip olacaksın.
У тебя больше поклонников, чем я думала.
- Düşündüğümden daha çok hayranın varmış.
У тебя больше шансов подхватить термитов, чем вшей.
Kafanda kanatlı karınca olma ihtimali bit olma ihtimalinden daha fazla.
- У тебя из больше, чем достаточно.
- Sende bunlardan yeterince mevcut.
Завтрашний вечер у тебя помечен, но ты не написал, чем ты будешь заниматься.
Yarın geceye işaret koymuşsun ama ne yapacağını yazmamışsın.
Рано или поздно соскучишься по деньгам, по своему высокому статусу, как у твоего нового генерального друга, о чём говорит печать у тебя на руке из ночного клуба.
Eninde sonunda parayı özleyecektin tıpkı yeni CEO arkadaşın gibi önemli biri olmayı elindeki gece kulübü damgası bir göstergeyse.
Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план получше, чем этот.
Lütfen bize daha iyi bir planın olduğunu söyle.
Их у тебя будет больше, чем у звезды.
Ünlülerden fazla yapacaksın.
Разумеется, из вариантов у тебя - ну разве что вести себя как ни в чем ни бывало.
Tabi ki, her şey yolundaymış gibi davranmaktan..... başka da seçeneğinizde yoktur.
У тебя было более, чем достаточно денег, чтобы заплатить.
Adamın istediğinden çok daha fazla paran vardı.
У тебя голова больше, чем у Криса Мэттьюса.
Chris Matthews'dan daha koca kafalı olmaya başladın.
Магазинная кража, Сэм? У тебя есть все, о чем только можно мечтать, а ты заходишь в магазин и крадешь еду? !
Yine mi mağaza hırsızlığı, Sam?
Лучше, чтобы ты была у меня с одной сиськой, чем тебя не было вообще.
Seni kaybetmektense, tek memeli olmana razıyım.
У тебя больше денег, чем у меня?
Benden daha fazla mı paran var?
Я лучше истеку кровью, чем буду у тебя в долгу.
Sana borçlu kalmaktansa kan kaybından ölmeyi yeğlerim.
Тогда у тебя крыша съехала ещё сильнее, чем у меня.
O zaman benden de delisin.
Знаешь, чем плохо, когда у тебя такой отец?
Benimki gibi bir babaya sahip olmanın en kötü yanı ne biliyor musun?
Теперь у тебя есть всё о чём можно мечтать.
Şu anda isteyebileceğin her şeye sahipsin.
Да, если раньше у тебя уже были подобные потери. О чем ты, черт возьми, говоришь...
Önceden alkolden tutuklandıysan değil.
У тебя есть соображения, чем они занимаются?
Hiç aklına geliyor mu mesela?
У тебя и дома есть всё, что ты когда-либо хотел или в чём нуждался.
İstediğin her şeye evinde sahipsin zaten.
У тебя лучше получается, чем у меня.
Benden çok daha iyi söylüyorsun.
Не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, но у тебя это здорово получается, и я не шучу.
Ne iş yaptığını bilmiyorum ama işinde çok iyisin, ve bu konuda ciddiyim.
Мощность силового поля будет в 17 раз выше, чем было у тебя, поэтому тебе лучше находиться подальше.
Elektrik alanın gücünü önceki değerinin 17 katına arttırıyorum o yüzden geri çekilsen iyi olur.
Тебе легче, чем мне или Квинн, у тебя волос на голове мало.
Esasında, Quinn ve benden çok daha şanslısın. Kafanda saç yok.
... как я пришла сюда. Все о чем я могла думать это что ты снова употребляешь наркотики что у тебя снова роман
Buraya gelirken aklımdan geçen tek şey yeniden uyuşturucuya başlamış olmandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]