Чертовом Çeviri Fransızca
316 parallel translation
Приветствую на Чертовом острове, доктор.
Bienvenue sur "L'île du Diable".
Я прыгнула в машину, но она сломалась по дороге. И теперь я оказалось в этом чертовом аэроплане.
J'ai sauté dans une voiture qui a explosé et j'ai fini dans ce fichu avion.
Это похоже на работу в чертовом компьютерном центре.
C'est comme travailler dans une fichue ferme d'ordinateurs.
Норман и Билли пытались проплыть на ней... через утес в Чертовом ущелье.
Norman and Billy ont tenté... d'escalader des rochers dans la baie du Purgatoire.
Это из-за того, что вы летаете на чертовом компьютерном тренажере, вместо того чтоб скакать по галактикам.
T'es vissé à ton terminal... au lieu d'être en train de chevaucher les galaxies.
Всякий раз, как ты упоминаешь Фултонз-Пойнт, никто никогда даже не слышал об этом чертовом месте.
Chaque fois que tu parles de Fulton's Point, personne ne sait où c'est.
- Что в этом чертовом сундуке?
- Qu'est-ce qu'il y a là-dedans?
Он уехал на этом чертовом джипе!
Il a pris la foutue jeep!
Я же не буду так долго жить в этом чертовом отеле, Дживс?
Je ne vais pas être dans cet hôtel aussi longtemps, sûrement, Jeeves?
Мое место в этом чертовом партере помечено.
"Mon siège de l'orchestre sablé étals marqué d'un X. maudite"
Если бы забыть об этом чертовом инвалидном кресле.
Hormis ce satané fauteuil roulant.
Я весь в этом чертовом пироге.
Il y a des bouts de gâteau plein partout.
Мак : А сейчас не забудыоб этом чертовом выключателе давления.
N'oubliez pas ce putain de capteur de pression!
Я и секунды не останусь в этом чертовом доме.
Je ne reste pas dans cet asile de fou une seconde de plus!
Кто-то не смыл за собой воду в моем чертовом туалете!
La chasse n'a pas été tirée!
"В этом доме"? В этом чертовом доме!
"Dans cette maison"?
Я в чертовом загорелом кошмаре.
Et en plein cauchemar!
А теперь, я застрял в Ливер-чертовом-пуле с тобой!
Et je me retrouve coincé à Liver-trou-du-cul-de-pool, avec ta pomme!
Можете посмотреть в чертовом резюме нашей фирмы.
Lisez la brochure.
Но зато я знаю, кто есть кто в чертовом доме.
Mais au moins je sais qui baise qui sous mon propre toit.
Он покончил с собой. Безо всякой причины. Пока я была с Тесс в этом чертовом Джембури.
Il s'est tué sans aucune raison, alors que j'achetais des vêtements aux enfants avec Tess.
У меня тут электроники больше, чем на чертовом концерте KISS.
J'ai ici plus de matos électronique qu'un concert de KISS.
"Похороните нас в этом чертовом саду рядом с дурацкой львицей".
Plante nous simplement dans ce foutu jardin... avec cet idiot de lion. "
В каком чертовом безумном мире я проснулась?
Dans quel monde bizarroïde me suis-je réveillée?
Мы могли бы работать также, как Малыш Вилли... в прежние времена, такими же суммами ворочать. И заправлять в этом чертовом городе.
Comme Little Willie, à l'époque des loteries illégales, on pourrait diriger cette putain de ville.
Если ты пойдешь на ринг и сделаешь свое дело, я обещаю тебе, что завтра я куплю тебе самое красивое пианино в этом чертовом городе.
Si tu y vas ce soir et si tu fais ton boulot, je te promets, demain, je t'achète le meilleur piano dans toute cette putain de ville!
Он что, думает обогнать меня на своем чёртовом Рено?
Si y croit me doubler, celui-là, avec sa Frégate à la con.
Подорвался только в чёртовом Нисдене.
Je me suis réveillé à Neasden.
Двое погибли в том чертовом баре.
Deux morts dans ce bar! Rien à foutre!
- Вы говорите об том чёртовом Агентстве.
Quelqu'un? C'est cette agence de merde, oui!
А ты разгуливаешь, как в чёртовом Диснейленде. А если бы с тобой что случилось?
Tu te balades comme à Disneyland!
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти?
J'ai pas le droit?
Я говорю не о барахтании в чёртовом бассейне.
Je parle de l'océan, pas de piscine.
Вы лучший офицер службы безопасности в этом секторе, возможно, и во всем чёртовом квадранте.
Vous êtes le meilleur officier de la sécurité de tout le quadrant.
То, что в спальне, в чёртовом сейфе!
Nous voulons ton coffre-fort... qui est dans la chambre principale...
Чувак, я не поеду в этом чёртовом багажнике ни минуты.
Mais même pas une minute! Pourquoi je peux pas m'asseoir devant?
О каком чёртовом аспекте идёт речь!
Ce n'est pas transitionnel, bordel!
Привет, Бобби. Ты уже где-то далеко в синем чёртовом море а я пишу тебе на коробке из-под подушек для постели которые я купила для нас тайком от тебя.
Bobby, tu es quelque part... sur cette saloperie d'immensité bleue... etje t'écris sur une boîte d'oreillers... que j'ai achetés en secret à JC Penney's.
Я всё знаю о твоём чёртовом заболевании!
- Oui... je suis au courant!
Это за то, что переспал с моей женой в чёртовом миниавтобусе.
Pour avoir couché avec ma femme... dans le minibus.
Если захочу, я могу танцевать в моем чертовом общем туалете, Линг.
A quoi tu joues?
Нет, на мой взгляд, это больше похоже на чертова м-ра Стротерса, лежащего на пляже в Тене-чёртовом-рифе!
Non, si tu me le demandais je dirais que ça ressemble plus à ce maudit de Mr Strothers! Etendu sur une putain de plage de Tenerife!
В этом чёртовом месте даже музыки нет.
On n'a même pas de musique.
В этом чёртовом банкротстве свой пароль.
Cette fichue faillite suit son cours.
! Если бы ты не боялся своей мамаши,.. ... мой пенис лежал бы у меня в штанах, а не в чёртовом кулаке!
Si tu n'étais pas obsédé par ta carrosserie, mon pénis serait dans mon froc et pas dans ma main.
Как вы живёте в этом чёртовом городе?
Comment vous vivez dans cette ville?
В чёртовом стрип-клубе сиськи и хрустящая картошка не смешиваются.
Les frites et les nibards, ça va pas ensemble.
Я тебе говорю не о твоём чёртовом магазине.
Je te parle de Taha.
Для благого дела. В твоём чёртовом районе сейчас находится мощная бомба. Если я её не обезврежу в течение двух часов, тут ничего не останется.
Si je la désamorce pas dans les deux heures, il restera plus rien dans ta banlieue 13.
Что само по себе смешно, потому что время здесь ничего не значит, на чёртовом острове!
C'est ridicule, vu que sur cette maudite île, elle ne vaut rien!
Дорогой дневник, я всё ещё на чёртовом острове.
Cher journal, toujours sur cette maudite île.
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28